- 法利赛人
- 바리: [명사] 驮子 duò‧zi. 세 바리의 물건이 왔다来了三驮子货
- 보리새우: [명사]〈해양생물〉 毛虾 máoxiā. 糠虾 kāngxiā.
- 새파랗다: [형용사] (1) 青翠 qīngcuì. 蓝汪汪儿 lánwāng‧wangr. 叠翠 diécuì. 碧油油 bìyóuyóu. 青油油(的) qīngyóuyóu‧de). 娇蓝 jiāolán. 蔚蓝 wèilán. 새파란 대나무 숲青翠的竹林하늘이 맑게 개고, 구름 한 점 없이 새파래서 정말 좋다天朗气清, 蓝汪汪儿的怪可爱的죽 잇대어 있는 산봉우리들이 새파랗다峰峦叠翠수풀이 새파랗다层林叠翠새파란 풀밭碧油油的草地하늘이 정말 새파란 해수면 같다天空真像蔚蓝的海面새파란 하늘蔚蓝天空 (2) 铁青 tiěqīng. 苍白 cāngbái. 发青 fāqīng. 煞白 shàbái. 【방언】刷白 shuàbái.화가 나서 얼굴색이 새파랗다气得脸色铁青了그는 놀라서 얼굴이 새파랗게 되었다他吓得脸煞白이 말을 듣자 그의 얼굴은 금방 새파랗게 질렸다一听这话, 他的脸立刻变得刷白 (3) 年轻轻的 niánqīngqīng‧de.새파랗게 젊은 놈이 뭐가 힘들어?年轻轻的家伙有什么好吃力的?
- 새파래지다: [동사] (1) 变青 biànqīng. 부딪힌 뒤, 왜 피부가 새파래지는가?碰撞后为何皮肤会变青? (2) 铁青 tiěqīng. 苍白 cāngbái. 发青 fāqīng. 煞白 shàbái. 【방언】刷白 shuàbái.와서 이 그림을 보더니 왜 이렇게 새파래지냐?来看这幅画, 为什么这样苍白?놀라서 얼굴이 새파래지다吓得脸色发青
- 군바리: [명사] 【속어】阿兵哥 ābīnggē. 兵毛儿 bīngmáor. 그 때 나는 군바리 머리를 해가지고는 어떻게 봐도 가수 같아 보이지 않았다那时我剃个阿兵哥头, 怎么看也不像个歌手그는 직접 눈으로 보았는데, 그곳에는 군바리 하나 조차 없었다他亲眼看见的, 那里连个兵毛儿也没有