- 又何廉也 (если) отрезать немного, то какое в этом бескорыстие?
割之不多,的俄文
发音:
相关词汇
- 不多: pinyin:bùduōнемногочисленный; немного
- 午割之: разрезать (что-л.
- 不多的: немногиймаленький
- 差不多: [chàbuduō] 1) почти одно и то же 2) почти; едва не
- 一割之刃: pinyin:yīgēzhirènнож на один удар (обр. о заурядном человеке, который все-таки годен для выполнения определенного задания)
- 不多不少: как раз; в самый раз
- 不多几个: горстка
- 为数不多的: немногий
- 事情不多了,: 馬上就可以煞尾 дел уже не много, сейчас закончим
- 人数不多的: малочисленный
- 和…差不多: ссо
- 日限不多: вскорости, вскоре
- 材料不多了,: 還好作啥? материала осталось немного, что ещё можно сделать?
- 取之不尽, 用之不竭: [qǔzhī bùjìn, yòngzhī bùjié] обр. неисчерпаемый; неиссякаемый
- 取之不尽用之不竭: pinyin:qǔzhībùjìnyòngzhībùjiéни исчерпать его, ни истощить (обр. в знач.: весьма обильный, богатейший); неисчерпаемый, неистощимый
- 为人之不齿: pinyin:wéirénzhībùchǐнедостойный называться человеком (негодяй)
- 却之不恭: pinyin:quèzhǐbùgōngотвергать дар ? непочтительно; пренебрегать (чувствами) ? неудобно; не хочется обижать друзей; не смею отказаться
- 取之不尽: pinyin:qǔzhībùjìnни исчерпать его, ни истощить (обр. в знач.: весьма обильный, богатейший); неисчерпаемый, неистощимый
- 取之不尽的: неиссякаемыйнеисчерпаемый
- 君之不知…全矣: (и тем самым) вполне доказано, что вы не знаете (этого)
- 嬲之不巳: без конца с ним забавляться
- 得之不得,: 曰有命 получить или не получить (добиться или не добиться, удаться или не удаться)― это называется судьбой
- 慙之不忍: не стерпеть позоране стерпеть позора
- 攻之不根: напасть на них — не значит их выкорчевать
- 割下: отреза́тьотрезатьвырезатьотре́зать
- 割一斤肉: купить фунт мяса