dream n. 1.梦。 2.幻想,梦想;空想。 3.理想,愿望。 4.梦一样美好的人[物等],美景。 a hideous dream 恶梦。 It is beyond my dream. 那是我梦想不到的。 a fond dream 一厢情愿的梦想。 (I wish you) sweet dreams 晚安。 the land of dreams 梦乡。 She is a perfect dream. 她真是天仙一样的美女。 be [live, go about] in a dream 梦一样地过日子。 go to one's dreams 〔诗〕入梦乡。 read a dream 圆梦。 waking dream 梦想,白日梦,幻想,空想。 vi. (dreamed , dreamt dreamed, dreamt) 1.做梦;梦见,梦到 (of about)。 2.幻想,梦想;想像。 3.向往,渴望 (of)。 4.〔与 little, not, never 等连用〕 (很少,没有,决没有)想到。 dream of three mice 梦见三只老鼠。 I never dreamed of it. 我从没有想到过它。 Little did I dream of succeeding so well. 我很少想到会这样顺利。 vt. 1.做(梦);梦见。 2.想像,幻想;臆想。 3.(在空想中)虚度(光阴)。 4.〔与 little, not, never 等连用〕(很少,没有,决没有)想到。 dream a happy dream 做了一个快乐的梦。 Last night I dreamed you. 我昨晚梦见你。 dream away one's time 在空想中虚度光阴。 I never dreamt that ... 我决没有[很少]想到…。 dream up 〔口语〕凭空想出;凭空捏造出。 dreamaway [out] (one's time) 像梦一样地度过,虚度。 adj. -ful 梦多的;常易梦见的。 adj. -less 无梦的,梦不见的。 adj. -like 梦一般的;梦幻的,朦胧的。 -er n. 1.做梦的人。 2.空想家,梦想家。
dream of 梦到;梦想,向往; 梦见;渴望;策划; 梦想,梦到; 梦想,渴望; 梦想;幻想;向往; 梦想做某事; 向往,渴望,梦想; 向往;渴望;梦想
[ sam is in a dream , seeing maggic (山姆在睡梦中见到了玛吉。 )
When franz returned to himself , he seemed still to be in a dream 当弗兰兹醒来的时候,外界的景物似乎成了他梦的延续。
L know l ' m not dreaming now because l know what it ' s like being in a dream 我知道我不是在作梦,我知道梦里应该是什么样子的
L know l ' m not dreaming now because l know what it ' s like being in a dream 我知道我不是在作梦,我知道梦里应该是什么样子的
Thirst had made me a little feverish , and i looked at them as if i were in a dream 由于渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。
Be in a dream 象作梦一样
Just coming out of samadhi , some practitioners thought they were in a dream when they saw her 刚从三摩地出定,一些同修看到师父时真以为是在梦中。
How onnatural the brightness of her eyes did seem , and how they stood like waxen images and talked as if they were in a dream “苔丝眼睛的亮光有多么不自然呀,他们站在那儿多像一对蜡人呀,说话时也忽忽悠悠的!
The bandage was taken off his eyes , and in the faint light of the burning spirit pierre saw , as though it were in a dream , several persons who stood facing him in aprons like the rhetors , and held swords pointed at his breast 他们取下了蒙住他眼睛的手绢,皮埃尔犹如在梦中一样,在那微弱的酒精火焰的光线照耀下,看见几个人,他们就像修辞班教师那样,都穿着围裙,站在他对面,手里拿着几柄对准他的胸膛的长剑。
Rostov lifted his sabre , making ready to deal a blow , but at that instant the soldier nikitenko galloped ahead and left his side , and rostov felt as though he were in a dream being carried forward with supernatural swiftness and yet remaining at the same spot 罗斯托夫举起了马刀,准备砍杀,但这时正在前面疾驰的士兵尼基琴科从他身边走开了罗斯托夫如入梦乡,他心中觉得,还在神速地向前飞奔,同时又觉得停滞不前。