Les études récentes sur les mégapanaches ont montré que leur mouvement vertical peut amener de l ' énergie et des aliments à la surface, de sorte que des zones océaniques considérées auparavant comme peu peuplées peuvent ensuite accueillir des biotes marins. 最近对巨大卷流的研究结果显示,它们的垂直运动能将能量和食物送到海面,使原先认为没有生物的海洋地区也能维持海洋生物。
Les données sur la dispersion des rejets solides permettront d ' affiner les modèles de dispersion existants afin d ' améliorer les prévisions quant au comportement du panache et d ' extrapoler à partir du stade expérimental pour aboutir à l ' exploitation commerciale. 关于采矿固体排放的扩散资料将改进现有的扩散模型,以准确预测海底卷流的动态,并帮助根据试验采矿对商业规模开采进行推断。
Elles devraient comporter des échantillons prélevés dans la zone d ' essais avant et après l ' extraction, à certaines distances de la zone d ' extraction pour étudier l ' effet du panache benthique, et à des moments déterminés après l ' extraction. 数据应包括开采前后试验采矿区附近的采样。 采样应距采矿区一定距离,以确定海底卷流的影响,并应在采矿之后的特定时间进行。
Le cinquième groupe de données de référence (bioturbation) vise à collecter les données < < naturelles > > , y compris la < < variabilité naturelle > > pour modéliser et évaluer les activités (panache de fond). 9. 第五组基线数据(生物扰动)旨在收集 " 自然 " 数据,包括 " 自然变异 " 数据,以模拟和评价活动(底层卷流)的影响。
Étouffement ou ensevelissement de la faune benthique hors du site d ' enlèvement des nodules, à l ' endroit où se dépose le panache de sédiments; c) Colmatage des ressources alimentaires des suspensivores, et dilution de celles des détritivores. 在沉积卷流沉降之处,结核采集地以外地区的海底动物将被窒息或掩埋;和 (c) 食悬浮动物的食物来源过剩而食底泥动物的食物来源则减少。
Lorsqu ' on connaît la vitesse à laquelle les particules provenant des rejets se déposent in situ dans les eaux intermédiaires et à proximité du fond, on peut tester les modèles mathématiques et les affiner de manière à ce qu ' ils rendent bien compte de la dispersion des panaches intermédiaire et benthique. 了解中层水和近底采矿排放微粒的现场沉降速度将有助于核实和改进预测中层水和海底卷流扩散情况的数学模型的准确性。
Pour évaluer correctement l ' impact sur l ' environnement, il faut connaître le taux de resédimentation à partir des panaches formés en divers points de la zone perturbée et au voisinage de cette zone, et mesurer la réaction de la faune aux diverses intensités de resédimentation. 为了对环境作充分的评价,必须知道受扰动地区以内及其周围不同地点采矿卷流引起的再沉积的速度,并定量分析动物对不同程度再沉积的反应。
Le sixième groupe de données de référence (sédimentation) vise à collecter les données < < naturelles > > , y compris la < < variabilité naturelle > > en vue de modéliser et d ' évaluer les effets des activités (panache dans les couches d ' eau moyennes). 10. 第六组基线数据(沉积作用)旨在收集 " 自然 " 数据,包括 " 自然变异 " 数据,以模拟和评价活动(中层水卷流)的影响。
La détermination de la fréquence des panaches et du temps nécessaire à la disparition des effets de ces panaches sur le benthos devrait être prise en compte par tous les contractants potentiels au moment de définir les spécifications de leur matériel, leurs systèmes d ' exploitation et leurs stratégies de récupération des nodules. 必须认识到卷流形成频率以及生物群落恢复所需时间的重要性,处理这些问题,关系到所有可能承包者设计设备、操作系统和结核采掘战略的工作。
Les observations recueillies lors d ' événements inhabituels, tels que la présence de poissons morts par embolie gazeuse au voisinage de la zone de rejet ou d ' un nombre anormalement élevé de poissons, de mammifères marins et d ' oiseaux renseignent sur les autres effets du panache sur le biote dans les eaux intermédiaires. 可以对诸如采矿排放区气泡栓塞导致鱼类死亡,以及鱼类、海洋哺乳动物和鸟类异常大量聚集等不寻常情况进行观察,以收集有关海底卷流对中层水生物的其他影响的资料。