Taux d ' application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l ' ONU, avant le début de l ' exercice biennal 联合国审计委员会为已往两年期所提建议的执行率
Par rapport aux normes précitées, les motifs justifiant la suspension de la peine pour les femmes ont un caractère plus humain. 与已往的准则相比,妇女推迟服刑的理由是更具人道主义性质。
Comme dans le passé, le Qatar continuera d ' appuyer la participation aux efforts internationaux visant à régler les problèmes de la sécurité de l ' information. 卡塔尔将一如已往,继续支持国际努力处理数据安全问题。
Un quart environ de toutes les affaires dont la Division a été saisie concerne l ' Europe et un cinquième l ' Afrique. 从已往情况来看,该司收到的案件四分之一在欧洲,五分之一在非洲。
Coût des services au titre de l ' exercice antérieur 已往服务费用
Malheureusement, la situation actuelle au Moyen-Orient, due au conflit au Liban, donne à ses propos une pertinence accrue. 很不幸,因黎巴嫩的冲突造成的目前中东局势使约旦的看法比已往都更有意义。
A La dotation à la provision pour dépréciation d ' un montant de 411 000 dollars avait déjà été imputée sur l ' excédent ou déficit au cours des années antérieures. a 411 000美元减值备抵已在已往各年盈余和赤字中确认。
Et, lorsque la chose fut connue, nous avons continué à combattre pour la possession de Troie elle-même, afin de ne pas nous retirer déshonorés ». 去而来而不知其所止,吾已往来焉而不知其所终;徬徨乎冯闳,大知入焉而不知其所穷。
Comme précédemment, ces modules de services représentent les compétences de base de l ' ONUDI et les principes directeurs qui guident l ' établissement des services intégrés. 与已往一样,这些服务单元代表工发组织的核心能力,构成综合服务设计过程的组成部分。
Nous avons besoin plus que jamais d ' organisations intergouvernementales pertinentes qui peuvent se transformer adéquatement pour relever les défis actuels. 我们现在比已往任何时候都更加需要可以适当自我改造的各有关政府间组织对当今的各种挑战做出回应。