皮袄的法文
发音:
"皮袄"的汉语解释用"皮袄"造句皮袄 en Francais
法文翻译手机版
- manteau fourré
- "皮"法文翻译 名 1.peau;membrane;écorce;pelure香蕉~pelure de
- "袄"法文翻译 名 vêtement court doublé;robe ouatée ou fourrée à
- "羊皮袄" 法文翻译 : pelisse fourrée de mouton
- "皮表的" 法文翻译 : épicutané
- "皮衣服" 法文翻译 : fourrure
- "皮袍子" 法文翻译 : robe fourré
- "皮衣商" 法文翻译 : fourreur
- "皮袜子故事集" 法文翻译 : Histoires de Bas-de-Cuir
- "皮衣" 法文翻译 : cuir
- "皮西 (爱沙尼亚)" 法文翻译 : Püssi
- "皮行者" 法文翻译 : Skin-walker
- "皮西 (索姆省)" 法文翻译 : Pissy (Somme)
例句与用法
- Et si on ne les récupère pas, on
羊皮袄 如果不抢回来 我们就要 - Regardez comment il est habillé. Cette vieille peau de mouton.
瞧他那身打扮 那件破羊皮袄 - Ils l'enveloppèrent dans une grosse couverture, mais ne parvinrent pas à lui réchauffer les mains.
在马车上 ,他用皮袄暖了一路 都没暖过来 - Bon Dieu. Quel fou. Il n'a même pas pris sa pelisse.
真是个傻子 连皮袄也不穿 - Le demandeur, un vendeur suisse, a vendu des manteaux en peau d’agneau au défendeur, un acheteur du Liechtenstein, les marchandises devant être livrées au Bélarus.
瑞士卖方即原告向列支敦士登买方即被告出售羔皮袄,羔皮袄从白俄罗斯发货。 - Le demandeur, un vendeur suisse, a vendu des manteaux en peau d’agneau au défendeur, un acheteur du Liechtenstein, les marchandises devant être livrées au Bélarus.
瑞士卖方即原告向列支敦士登买方即被告出售羔皮袄,羔皮袄从白俄罗斯发货。 - Après la livraison d’une partie des manteaux, l’acheteur a dénoncé un défaut de conformité au vendeur lequel, n’ayant pas vu auparavant les marchandises les a donc examinées à la demande de l’acheteur, et a déclaré le contrat résolu.
部分羔皮袄交货后,买方向卖方发出货物不合规格的通知卖方早先未看过货,因此,应买方的请求检查了货物并宣布合同无效。 - Le tribunal a estimé que le fait que certains des manteaux aient été identifiés par des numéros d’article autres que ceux qui avaient été initialement convenus n’était pas un défaut comme le prétendait l’acheteur, mais résultait d’un accord complémentaire entre les parties.
法院认为,未按原来商定的方式确定某些皮袄的商品编号,并不像买方所声称的那样构成缺陷,当事各方已通过补充协定对此作了安排。 - Il a estimé qu’un délai d’“une semaine à dix jours” pour l’examen et “un délai relativement généreux” de deux semaines pour la dénonciation auraient été raisonnables; l’acheteur aurait pu facilement examiner les manteaux et limiter l’examen à des échantillons aléatoires.
法院认为, " 一周至10天 " 的审查期限以及 " 相当宽裕的 " 两周通知期限,不能说是不充分的;买方本来可以轻而易举地检查皮袄,可以把检查限制在随意抽样的范围之内。