繁體版 English 日本語IndonesiaFrancais한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

书信的日文

"书信"的翻译和解释

例句与用法

  • 新聞,雑誌,科学技術文献,書籍,ビジネス文書,表形式文書,官報,広告,明細書,レター,名刺など様々なレイアウト構造を持つ印刷文書150枚(英文文書を含む)を対象として,本論文で提案したレイアウト解析方式の有効性を評価する実験を行った.
    以报纸、杂志、科学技术文献、书籍、商业文件、表形式文件、政府公报、广告、明细书、书信、名片等具备各种版面设计结构的印刷文件150份(包括英文文件)为对象,对本论文中所提出的版面设计解析方式的有效性进行了评价实验。
  • 1878年日本を旅したイギリスの女性イザべラ?バードが妹に当てて書いた手紙の書簡集「日本奥地紀行」の中で,旅行中に携帯する食物は,「リービッヒの肉エキスは別として,缶詰の肉やスープ,赤葡萄酒,その他の食べ物や飲み物をわざわざ持参する必要はない」と注意書きをしている。
    在1878年到日本旅行的英国的女性伊莎贝拉巴德在给其妹妹写的书信集《日本奥地纪行》中,对旅行中携带的食物有这样的注记:“李比希肉膏另当别论,罐头肉和汤、红葡萄酒、其他的食品和饮料没有必要特地携带”。
  • 米国のタバコ対策の専門家であるMecklenburgと埴岡の1999年の個人的書簡からの引用だが,1989年に米国で行われた禁煙の大規模介入研究のうち,内科と歯科の比較資料では,歯科医師が見積もっている以上に,患者は歯科医師による禁煙の助言を強く受けとめていたという。
    在1989年美国实施戒烟时的大规模干预性研究中,比较内科和牙科的资料,超过牙科医生预计的程度,患者非常积极地接受牙科医生的禁烟建议,这段话引自于美国戒烟专家Mecklenburg与埴冈在1999年的私人书信
  • 印象に基づく楽曲検索では,楽曲の印象という主観的な情報を入力とするので,音楽情報に詳しくない人でも利用できる上,書誌情報(楽曲名や作曲家名,指揮者名など)を用いる通常の検索手段と統合することによって「モーツァルトの悲しい曲」といったより高度な検索も可能となる.
    由于在以印象为依据的乐曲检索中输入的是乐曲的印象这种主观的信息,即使是不了解音乐信息的人也能利用。除此之外,还可以通过与图书信息(乐曲名、作曲家名、指挥者名)等普通的检索手段相结合而进行如莫扎特的悲伤的曲子这样更精确的检索。
  • このように,パブリック?コメントを募集するような場合に,電子メールやウェブの入力フォームを用いると,書面による意見募集よりも,情報送信にあたってのアクセスの容易性から,より多くの意見が寄せられる可能性も高くなることが予想され,情報の効率的な取得手段として非常に有用であることは事実である.
    就像这样,征集大众舆论之类的场合,使用电子邮件或者是网站的输入框,比起用书信征集意见,信息发送时能实现更便捷的访问,从这可以预见也更有可能征集到更多的意见,事实上作为信息的高效率的获取手段非常有用。
  • しかし各プロセスごとの相関の絶対値は低くなっており,表2においてプロセス間で共通のテーマ語「手紙」「弁護」「約束」「願う」「分割」が存在することや,各プロセスにのみ関係し,かつテーマとして適当か疑問のある単語「ショップ」「弁護」「裁判」が含まれ,プロセス間でのテーマの切り分けが不十分だったと考えられる.
    然而每个过程的相关绝对值事先变低,我们认为,在表2中存在着过程间共同的主题词“书信”“辩护”“约定”“愿望”“分割”,且仅与各过程相关,而作为主题是否合适的这些疑问单词“商店”“辩护”“判断”也包含其中,过程间的主题划分不够完全。
  • なお,goto文有害説を述べた最初の手紙において,B¨ohmら5)の仕事に代表されるような制御フローに関する表現能力の等価性に基づいた機械的なgoto文の除去はプログラムの分かりやすさの向上という―彼がgoto文の問題を提起した本来の―趣旨からは無意味である,とDijkstra自身がすでに指摘していることを注意しておく.
    此外,必须注意的是,在陈述goto句有害说的最初的书信中,Dijkstra自己已经指出,在提高程序的易懂性,即他提出goto问题的最初宗旨上,以B¨ohm等5)的工作为代表的、基于关于控制流的表现力等价性来机械性删除goto句是没有意义的。
  • Dijkstraは,さらに,この手紙に引き続いて提唱した12),13)「構造的プログラミング」では,分かりやすいプログラムを書く目的はプログラムの正しさを示しやすくすることにあり「プログラムを構造化するのが必要なことを,プログラムの正しさを証明できる必要があることの帰結であるとして提唱しました」(訳書13),p.47)と述べ,最初の手紙での「プログラムの分かりやすさ」という漠然とした基準を「プログラムの正しさの示しやすさ」といういっそう明確な基準へと洗練した.
    Dijkstra继这封信之后提出了12)、13)“结构性编程”(理论),书中阐述到,编写通俗易懂的程序目的是使程序的正确性显而易见,“提倡说,将程序结构化的必要性归根结底是源于证明程序正确性的必要性”(译著13)、p47),并把最初的书信中提出的“程序的易懂性”这一模糊的标准提炼为“证明程序正确的容易性”这一明确的标准。
  • 多重ループの打ち切りでのgoto文の使用は,Dijkstra自身が彼の手紙において―彼自身は「元々はHoareの提案だったと思う」と断っているが―プログラムの異常時の飛び出しに関してはgoto文を用いるのが有効だ,と述べている場合に該当し,また,Knuth 25)でもgoto文を用いるのが適切とされている場合の1つであるが,Mills流の構造的プログラミング(たとえば彼とLingerらとの教科書28))に従えば,変数の導入によってgoto文を削除すべきとなる.
    在结束嵌套循环中使用goto句,相当于Dijkstra在自己的书信中――他自己声明“源自Hoare的提议”――所叙述的采用goto句应来在程序异常时跳出是有效的情况,另外,也是Knuth 25)中认为适合使用goto句的情况之一,但是如果按照Mills式的结构性编程(例如他和Linger等的教科书28)),则应该引入变量来删除goto句。
  • さて,Dijkstraの手紙は,いわゆる,goto文論争を引き起こし,goto文の使用法や構造的プログラミングが1970年代を通じてプログラミング論やソフトウェア工学における重要な主題であったことは,たとえば,その問題に関する代表的な議論の記録としてのACM主催の討論会報告23)に見ることができるし,また,1970年代後半から1980年代初頭にかけてのプログラミング論やソフトウェア工学に関する様々なアンソロジー3),16),43) ̄46)にgoto文に関する多数の論文が再録されていることからもうかがい知ることができる.
    Dijkstra的书信引发了所谓的goto句争论,贯穿整个1970年代,goto句的用法以及结构性编程(问题)成为编程理论和软件工程学上的重要主题,例如,从ACM主办的纪录关于该问题的代表性讨论的研讨会报告23)中就可以看出,另外,从1970年代后期到1980年代初期关于编程理论和软件工程的各种文集3)、16)、43 ̄46)中重新刊登了许多有关goto句的论文,从这一事实中也可见一斑。
  • 更多例句:  1  2  3
用"书信"造句  
书信的日文翻译,书信日文怎么说,怎么用日语翻译书信,书信的日文意思,書信的日文书信 meaning in Japanese書信的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语