繁體版 English
登录 注册

会社員的日文

"会社員"的翻译和解释

例句与用法

  • 職業別では,以前の職として会社員?公務員の群は「家でゆっくりする」「仕事」を楽しいと感じることが少なく,これは勤めをやめた後の所在なさを示しているのかもしれなかった。
    按职业的不同,前职是公司职员、公务员的组别对“悠闲地呆在家里”、“工作”中感到快乐的很少,这也许显示了他们退休后无所寄托的一面。
  • 職業別では,会社員:41%→40%,大学生?院生:14%→13%,専業主婦:11%→13%,パート?フリーター:10%→11%,高校生?予備校生:9%→9%であった.
    按职业分,公司职员:41%→40%,大学生/研究生:14%→13%,家庭主妇:10%→%,无固定职业者:10%→11%,高中生/预科生:9%→9%。
  • そのうち自営業者や学生などの第1号被保険者が2240万人,会社員や公務員などの第2号被保険者が3625万人,専業主婦など第2号被保険者の被扶養配偶者である第3号被保険者が1109万人である。
    其中个体工商户和学生等第1号被保险人达2240万人,公司职员和公务员等第2号被保险人达3625万人,家庭主妇等第2号被保险人的被扶养配偶的第3号被保险人达1109万人。
  • マスの適切な大きさ,一度に推定に使うルートの長さ,一致度の付け方,頻度に対する重みなどの適切な値を調べるために,学生,主婦,会社員の3人に,2カ月間特別の走行を指示したのではなく,日常と同じように走行してもらった.
    为了调查组合的适应程度,同时用于推定的路线长度,一致程度的附加方式,对于频度的重要性等适应数值,学生,家庭主妇,公司职员3人,不仅指示其在2个月中进行特别运行,也需要其进行与日常相同的运行。
  • 走行ログのGPS信号を地図上にプロットして原因を調べてみたところ,2人ともに最も走行回数が多いルートは自宅→職場,職場→自宅であったが,女性会社員の方が毎日ほとんど決まった道を走っているのに対して,男性会社員の方は日によって曲がる箇所を1,2カ所変えるなど多くのパターンを持っていた.
    在地图上标注运行记录的GPS信号,调查原因的时候,2人共同的运行次数最多的路线是家中→工作单位和工作单位→家中,相对女性公司职员每天的走行路线,男性职员因日期而异,改变一两处拐弯地点的情况较多。
  • 走行ログのGPS信号を地図上にプロットして原因を調べてみたところ,2人ともに最も走行回数が多いルートは自宅→職場,職場→自宅であったが,女性会社員の方が毎日ほとんど決まった道を走っているのに対して,男性会社員の方は日によって曲がる箇所を1,2カ所変えるなど多くのパターンを持っていた.
    在地图上标注运行记录的GPS信号,调查原因的时候,2人共同的运行次数最多的路线是家中→工作单位和工作单位→家中,相对女性公司职员每天的走行路线,男性职员因日期而异,改变一两处拐弯地点的情况较多。
  • 以前の職業では,農業?漁業?林業の群が会社員?公務員の群より「家でゆっくりする」(p=0.027)および「仕事」(p=0.027)を,主婦?無職の群が会社員?公務員の群より「家でゆっくりする」(p=0.023),「料理」(p=0.038)を楽しむことが多かった。
    按以前的职业来看,农业·渔业·林业组的人比公司职员·公务员组的人“在家的时间多”(p=0.027),更喜欢“工作”(p=0.027)主妇·无职业组的人比公司职员·公务员组的人“在家的时间多”(p=0.023),更喜欢“做饭”(p=0.038)。
  • 以前の職業では,農業?漁業?林業の群が会社員?公務員の群より「家でゆっくりする」(p=0.027)および「仕事」(p=0.027)を,主婦?無職の群が会社員?公務員の群より「家でゆっくりする」(p=0.023),「料理」(p=0.038)を楽しむことが多かった。
    按以前的职业来看,农业·渔业·林业组的人比公司职员·公务员组的人“在家的时间多”(p=0.027),更喜欢“工作”(p=0.027)主妇·无职业组的人比公司职员·公务员组的人“在家的时间多”(p=0.023),更喜欢“做饭”(p=0.038)。
  • また,男性会社員のログを見ると,予想していたことではあったが,途中まで同じルートでそこから別の2つのルートに分かれる(A→B→C→D,A→B→C→E),または,ある到着地までのルートの延長上にもう1つの到着地がある(A→B→C,A→B→C→D)といった場合に,Cに到達するまでに正しい到着地を推定することは非常に困難である.
    而且,观察男职员的记录,虽然有预计的情况,中途同一路线也会分为其他2条路线(A→B→C→D,A→B→C→E),某个目的地的路线延长线上存在下一个目的地(A→B→C→D,A→B→C→E)的情况下,直至到达C,正确推定目的地是非常困难的。
  • アンケート調査の結果得られた8月時点のユーザ属性において,性別=男性(75%),職業=技術系会社員(27%),使用したPC=自作PC(33%),コミュニティ形成に関するユーザの意見として,「すでにコミュニティができあがっていて入りにくい」,「技術者?ヘビーユーザが多いためか,技術的な会話が多い」などがあったことを考えると,8月時点で「技術」という共通の関心事を持つ排他的なコミュニティがすでに存在していたと推測できる.
    根据问卷调查得到的8月时段的用户属性,性别=男性(75%),职业=技术型公司职员(27%),使用的PC=兼容机(33%),用户关于社区形成,有“已经形成的社区很难融入”,“技术者、网虫用户很多,所以技术性的对话很多”等方面的意见,基于这些意见,推测8月时段中存在以“技术”等共同关心的事情为题,具有排他性的社区。
  • 更多例句:  1  2
用"会社員"造句  
会社員的日文翻译,会社員日文怎么说,怎么用日语翻译会社員,会社員的日文意思,會社員的日文会社員 meaning in Japanese會社員的日文,发音,例句,用法和解释由查查日语词典提供,版权所有违者必究。
日语→汉语 汉语→日语