查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

八股(儿)的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • ☞[八股文]
  • "会八股" 韩文翻译 :    회의가 쓸데없이 길고 내용이 없다.
  • "党八股" 韩文翻译 :    [명사] 중국 공산당의 형식적이고 교조적인 지시문이나 문장. [1941년 정풍(整風) 운동이 벌어질 때, 모택동(毛澤東)이 8가지 항목을 내세워 통렬한 비판을 하였음]
  • "八股文" 韩文翻译 :    [명사](1)팔고문. [명(明)·청(淸) 양대에서 과거의 답안용으로 채택된 특별한 형식의 문체] =[四sì(书)文] [时shí文] [制zhì艺] [制义](2)【전용】 (내용이 없는) 형식적이고 무미건조한 문장이나 태도.
  • "八股绳" 韩文翻译 :    [명사] 멜대를 메고, 짐을 나르는 도구. 【전용】 행상(行商). [네 귀퉁이에 새끼가 붙어 있어, 그것을 멜대에 걺]
  • "帮八股" 韩文翻译 :    [명사] 사인방(四人幇)식의 교조주의[형식]. 사인방식의 설교조 문장.
  • "新八股" 韩文翻译 :    [명사] 새로운 팔고문(八股文). [1920년을 전후하여 백화문(白話文) 운동이 대대적으로 일어났는데, 일반 대중에게는 여전히 난해했기 때문에 이를 ‘新八股’라고 했음. 또한 연안(延安)에서 문풍 쇄신 운동이 행해지면서, 관리투의 문장을 쓰지 말자고 제창했는데, 주로 지식인이 썼던 대중에게 융합되지 않는 난해한 문장을 ‘新八股’라고 비판했음. 그밖에 일반적으로 형식적이고 내용이 없고 난해한 현대인의 글을 ‘新八股’라고 풍자하기도 함.] →[八股文]
  • "洋八股" 韩文翻译 :    [명사] 서양물이 든 틀에 박힌 문장. [오사(五四)운동 이후 낡은 팔고문에 반대한 백화(白話) 운동이 극단적으로 발전하자, 지식층에서는 이를 대신하여 유럽 문화에 심취한 새로운 형식이 탄생하였다. 여기에도 많은 폐풍이 따르자, 노신(魯迅)은 이것을 ‘洋八股’라 불렀음] →[八股文] [党dǎng八股] [整zhěng风运动]
  • "七扠八股" 韩文翻译 :    몹시 뒤엉킨 모양. 뒤얽혀 혼란한 모양.七扠八股的叫人难插手;복잡하게 얽혀서 손을 대기 어렵다 =[七扠八扠] [七股八扠] [七股子, 八杈子] [七头八扠]
  • "儿" 韩文翻译 :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
  • "买死(儿)卖死(儿)" 韩文翻译 :    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
  • "偷空(儿)摸空(儿)" 韩文翻译 :    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
  • "刨根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
  • "哏(儿)哏(儿)" 韩文翻译 :    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
  • "因话(儿)提话(儿)" 韩文翻译 :    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
  • "带理(儿)不理(儿)" 韩文翻译 :    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
  • "抠根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
  • "招猫(儿)递狗(儿)" 韩文翻译 :    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
  • "拨瞪(儿)拨瞪(儿)" 韩文翻译 :    (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
  • "挨门(儿)挨户(儿)" 韩文翻译 :    가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
  • "插圈(儿)弄套(儿)" 韩文翻译 :    【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
  • "无名(儿)少姓(儿)" 韩文翻译 :    이름도 성도 없다. 이름이 알려져 있지 않다. →[有名(儿)有姓(儿)]
  • "有名(儿)有姓(儿)" 韩文翻译 :    이름이 널리 알려지다. 명성이 높다. 명망이 높다.有名(儿)有姓(儿)的人家怎么能这么办事!;널리 이름이 알려진 사람이 어찌 그리 할 수 있을까! →[无wú名(儿)少姓(儿)]
  • "没事(儿)找事(儿)" 韩文翻译 :    (1)쓸데없는 일을 하다. 별것 아닌데도 일부러 말썽을 일으키다.(2)남의 흠을 애써 찾다.
  • "没头(儿)没脑(儿)" 韩文翻译 :    【성어】(1)단서[실마리]가 없다. 이유가[까닭이] 없다.(2)밑도 끝도 없다. 갑작스럽다.大雨没头(儿)没脑(儿)地下;큰비가 갑작스럽게 내리다(3)(놀라서) 어찌할 바를 모르다.
  • "八美图" 韩文翻译 :    8명의 여인들
  • "八纲" 韩文翻译 :    [명사]〈중국의학〉 (질병의 진단과 치료의 기준이 되는) 음(陰)·양(陽)·표(表)·리(裏)·한(寒)·열(熱)·허(虛)·실(實) 등을 가리킴.
八股(儿)的韩文翻译,八股(儿)韩文怎么说,怎么用韩语翻译八股(儿),八股(儿)的韩文意思,八股(兒)的韓文八股(儿) meaning in Korean八股(兒)的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。