晔的韩文
发音:
"晔"的汉语解释用"晔"造句
韩文翻译手机版
- 【문어】
(1)[명사] 빛.
(2)‘烨yè’와 통용.
(3)인명에 쓰이는 글자.
- "晓龙属" 韩文翻译 : 시아오사우루스
- "晓高·韦荣" 韩文翻译 : 휴고 위빙
- "晕" 韩文翻译 : 무리
- "晓高·维亚拿" 韩文翻译 : 우구 비아나
- "晕 1" 韩文翻译 : (1)[형용사] (머리가) 어지럽다[어찔어찔하다]. (눈이) 아찔아찔하다.头晕;머리가 어지럽다 =[晕yùn(1)](2)[동사] 기절하다. 까무러치다.晕倒;활용단어참조吓xià晕了;놀라 기절하다晕死复苏;기절했다 다시 소생하다 晕 2 (1)[동사] 현기증이 나다. (배·차 따위에) 멀미하다.头有些晕;머리가 조금 어찔하다眼晕;눈이 아찔하다晕船;배멀미하다他一坐汽车就晕;그는 자동차를 타기만 하면 멀미를 한다血xuè晕;〈중국의학〉 혈훈(2)[명사] 태양이나 달 둘레에 생기는 무리.日晕;햇무리月晕;달무리月晕而风;달무리가 지면 바람이 분다 →[日晕] [月晕](3)[명사] 종기의 주위에 염증이 나서 붉어진 부분.血xiě晕;타박(打撲)에 의한 피하 출혈. 멍疮chuāng口周围起了一片红晕;상처 주위가 온통 벌개졌다(4)[형용사] (얼굴 등이) 빛이 나다. 아름답다.(5)(Yùn) [명사] 성(姓).
- "晓高·洛达历加" 韩文翻译 : 우고 로다예가
- "晕倒" 韩文翻译 : [동사] 기절하여 쓰러지다. 졸도하다.
- "晓风残月" 韩文翻译 : 【성어】 새벽에 바람이 쓸쓸하게 불어오고 하늘에는 희미한 달빛이 남아 있는 모습;(1)쓸쓸하고 처량한 분위기. [이별의 감정을 표현할 때 자주 쓰임](2)사곡(詞曲)의 별칭. [이 말이 들어간 송대(宋代) 유영(柳永)의 사(詞)가 너무나 유명하여 사곡의 별칭으로 쓰임](3)시사(詩詞)의 완약(婉約)한 풍격.
- "晕动病" 韩文翻译 : 멀미
例句与用法
- 술의 약성을 말하며 사람들이 즐겨 찾는 이유를 말한다.
范晔:“武为人嗜酒,阔达敢言。 - 그러나 그마저도 허락되지 않는다면, 독기를 서리 물고 버텨보리라.
“如果马晔执迷不悟,一意孤行。 - 그 거지가 구걸을 하자, ‘불쌍한 사람, 고생하고 있군.
寻晔疼惜地说:“可怜的歆儿,又让你受苦了。 - 직업을 구하다 to look for a job
宋柔晔《姐姐找工作》Looking for a Job - 그들이 당신 말씀을 아니 지킨 탓이었나이다.
“你没在陆晔面前否认。 - ‘우리 언니는 술 취했을 때’ 38
108、 “晔晨哥哥,你喝醉了… - B가 이에 손을 뿌리치고 도망가려고 하였으나
刘文晔拽着他的胳膊,意欲离开。 - 솔로몬이 죽은 후 그는 귀국하여 북이스라엘의 초대 왕이 되기도 하였다.
陆英逝世後,陆晔在居丧时期亦以孝盛名。 - 그들은 무엇을 이야기하고 있는 것일까?
何晔晖说。 - 자양진인이 말하기를, “그대가 얻은 바
范晔说:“你说的有理。
- 更多例句: 1 2