花石的韩文
音标:[ huāshí ] 发音:
用"花石"造句
韩文翻译手机版
- [명사] 무늬가 있는 돌.
- "桃花石" 韩文翻译 : [명사]〈광물〉(1)광동성(廣東省) 소주(韶州)에서 나는 엷은 분홍빛을 띤 돌.(2)산동성(山東省) 액현(掖縣)에서 나는 흰색과 녹색이 섞인 돌.
- "海花石" 韩文翻译 : [명사]〈동물〉 해화석. =[浮fú石(2)]
- "雨花石" 韩文翻译 : [명사] (남경(南京) 우화대(雨花臺) 일대에서 나는 매끄럽고 무늬가 고운) 자갈.
- "雪花石膏" 韩文翻译 : [명사]〈광물〉 설화 석고.
- "花着(儿)" 韩文翻译 : ☞[花招(儿)]
- "花眼眼" 韩文翻译 : [명사] 쌍꺼풀진 눈.
- "花砖" 韩文翻译 : [명사] 무늬 타일.
- "花眼" 韩文翻译 : [명사] 노안(老眼). 원시안.花眼镜;노안경. 돋보기 =[老lǎo花(眼)]
- "花砧(子)" 韩文翻译 : [명사]〈기계〉 (대장간에서 쓰는) 벌집 모양의 모루. =[型xíng砧]
- "花盲" 韩文翻译 : [명사] 화초에 관한 상식이 전혀 없는 사람.
- "花神" 韩文翻译 : [명사](1)화신. 꽃을 지배하는 신.(2)꽃의 정신.(3)꽃을 잘 기르는 사람.
- "花盘" 韩文翻译 : [명사](1)〈식물〉 화반.(2)〈기계〉 면판(面板).
- "花神咖啡馆" 韩文翻译 : 카페 드 플로르
例句与用法
- 고대에 외국인들은 왜 중국을 거란(契丹), 도화석(桃花石)이라고 불렀을까? [1]
古代外国人为何称中国为契丹、桃花石? - 고대에 외국인들은 왜 중국을 거란(契丹), 도화석(桃花石)이라고 불렀을까? (0)
古代外国人为何称中国为契丹、桃花石? - 고대에 외국인들은 왜 중국을 거란(契丹), 도화석(桃花石)이라고 불렀을까?
古代外国人为何称中国为契丹、桃花石? - 발견과 함께 동작대를 건립하여 위세를 떨친 조조는 그사이 잠시 잊었던
临走之时,还不忘捎上几件天峨花石,以作此行之记。 - 도이 나카 : 어필이라고는 해도, 이 마을의 명산품은 [고구마] 정도뿐이라.
而颺州的辖区真州(今仪征市)惟盛产玛瑙,是雨花石的主产地之一。