透风的俄文
[tòufēng]
1) сквозит, дует
2) проболтаться; разгласить секрет
1) сквозит, дует
2) проболтаться; разгласить секрет
- 使透风: проветритьпроветри ...
例句与用法
更多例句: 下一页- “我不想我的房子四面高墙,窗户密不透风。
«Я не хочу, чтобы мой дом был огражден со всех сторон, а мои окна были закрыты наглухо. - “我不希望我的房屋用四堵墙围起来,窗户遮挡得密不透风。
«Я не хотел бы, чтобы мой дом был окружен забором со всех сторон, а его окна были забиты. - 繁茂的香蕉叶形成一层植被,几乎造成密不透风,捂住了产品散发出来的烟雾。
Пары этого продукта скапливались под образующими плотный свод банановыми листьями, что препятствовало их выветриванию. - 卡车对其装载的货物的保护不及集装箱,因为集装箱密不透风,通常更为坚固。
Автомобильные грузовые транспортные средства могут не обеспечивать такую же защиту грузу, как контейнеры, которые герметичны и как правило более надежны. - 此外,有60名埃塞俄比亚国民在厄立特里亚红海港口阿萨布被关在不透风的货物集装箱中窒息死亡。
Кроме того, около 60 эфиопских граждан скончались от удушья в эритрейском порту Асэб на Красном море, оказавшись запертыми в непроветриваемом грузовом контейнере.