心丧的俄文
例句与用法
- 人们常常给我们展示一幅阿富汗的黯淡图景,灰心丧气,一蹶不振。
Нам часто рисуют мрачную картину ситуации в Афганистане, вызывающую разочарование и нежелание взаимодействовать. - 仅仅在两个月前,数千名无辜者在纽约世界贸易中心丧生。
Прошло лишь два месяца с того дня, когда тысячи невинных людей погибли во Всемирном торговом центре здесь в Нью-Йорке. - 大会内代表的国家有三分之一在世界贸易中心丧失了他们的国民。
Треть государств, представленных в Генеральной Ассамблее, потеряли своих граждан в результате трагедии во Всемирном торговом центре. - 家长们担心丧失其权威被视为另一个阻碍家庭内对话的因素。
Было выражено мнение о том, что еще одним элементом, препятствующим диалогу внутри семьи, является боязнь родителей уронить свой авторитет. - 随着资本外逃、市场跌宕、货币暴跌和信心丧失,社会发展已经崩溃。
Когда только начинается отток капитала, рушатся рынки, резко падают курсы валют и исчезает уверенность, социальное развитие останавливается. - 那么,我们是否必须就此放弃,灰心丧气地承认失败并接受现状?
Должны ли мы поднять вверх руки и, придя в уныние, признать поражение, прекратить наши усилия и признать фактическое положение дел? - 不难理解缺乏有关失踪人员下落的消息,会造成不确定性和令人灰心丧气。
Отсутствие информации о судьбе пропавших без вести лиц порождает понимаемое чувство неопределенности и безысходности. - 从许多方面来说,有关方认为法院判决令努力解决这宗案件的人灰心丧气。
Это решение не рассматривалось многими заинтересованными лицами как положительное развитие в направлении разрешения данного случая. - 非洲、亚洲和东欧国家也面临着同样的问题,它们担心丧失它们的生物多样性。
Страны Азии, Африки и Вос-точной Европы сталкиваются с аналогичными проблемами и боятся утратить свое биоразно-образие. - 我们看到年轻人失业和灰心丧气的、无聊的帮派之间可能的联系。
Мы видим — или, может быть, мы учитываем — возможную связь между безработицей молодежи и насилием в результате действий отчаявшихся и разочарованных пресыщенных банд.
用"心丧"造句