查电话号码 繁體版 English 日本語한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

判词的俄文

"判词"的翻译和解释

例句与用法

  • 起草委员会的任务是,在书记官处协助下将数天的评议写成有条理的完整判词,反映多数人的观点。
    Задача редакционного комитета, которому оказывает помощь Секретариат, заключается в том, чтобы в ходе многодневного слушания дела появился согласованный, имеющий законченную форму документ, отражающий взгляды большинства.
  • 我国法院在辩论和判决中援用该案判词,显示出国际法院对国家司法系统具有强大的判例说服力。
    Упоминание этого дела при изложении доводов сторон и вынесении приговоров в наших национальных судах подтверждает то огромное влияние, которое судебные решения, принимаемые Международным Судом, имеют на национальные судебные системы.
  • 然[后後],要提问的是:是否应将法院在霍茹夫工厂案判词 中确认的狭义形式的抗辩列入第五章。
    В этом случае вопрос сводится к тому, следует ли включать в главу V более узкую форму exceptio, признанную Судом в деле о фабрике в ХожувеСм. пункт 314 выше.
  • 就国际法所涉罪行的属事管辖权豁免而言,法院的判词还被视为各国不能确定国际法现状的一个潜在原因。
    Частное определение Суда можно также рассматривать как потенциальную причину неопределенности в представлении государств о текущем статусе международного права касательно иммунитета ratione materiae в отношении преступлений по международному праву.
  • 判词指出(第66段)`只有在公司从法律意义上已消亡的情况下,股东才失去通过该公司获得补救的可能性。
    В решении отмечается (пункт 66), что «только в случае юридического прекращения существования компании акционеры лишаются возможности использовать средства правовой защиты, доступные им через посредство компании».
  • 前一段中引述的判词就外交保护而言为公司获得国籍规定了两个条件:注册以及在注册国设有该公司注册办事处。
    «Традиционная норма наделяет правом на дипломатическую защиту корпоративного субъекта государство, по законам которого он был инкорпорирован и на территории которого он имеет зарегистрированную контору».
  • 专案法官里法根认为法院关于股东的权利只是在公司消亡[后後]才存在的判词是不实际和不能令人满意的。
    Судья ad hoc Рифаген пришел к выводу о том, что решение Суда, согласно которому право акционеров выдвигать претензии возникает лишь после прекращения существования компании, является нереалистичным и неудовлетворительным.
  • 根据国际法院在“人质案”中的判词,这个术语只适用于那些对违反行为规定了自己的一套制裁办法的法律制度。
    В соответствии с решением Международного Суда по делу о заложниках этот термин охватывает лишь те правовые режимы, которые предусматривают свою собственную систему санкций в случае нарушения.
  • 更多例句:  1  2  3
用"判词"造句  
判词的俄文翻译,判词俄文怎么说,怎么用俄语翻译判词,判词的俄文意思,判詞的俄文判词 meaning in Russian判詞的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。