情分的俄文
例句与用法
- 另外一些会员国则表示应该酌情分阶段执行关于比额表方法任何拟议的改变。
Другие члены высказались за то, чтобы любые предлагаемые изменения методологии составления шкалы осуществлялись в надлежащем порядке на поэтапной основе. - 根据委员会议事规则第66条,委员会不妨将来文可否受理问题与案情分开审议。
Согласно правилу 66 Комитет может решить рассмотреть вопрос о приемлемости отдельно от рассмотрения сообщения по существу. - 委员会本身或委员会通过工作组或报告员可决定将可否受理与案情分开审议。
Комитет либо Комитет через рабочую группу или докладчика может принять решение о рассмотрении вопроса о приемлемости отдельно от существа сообщения. - 特别顾问的工作人员与有关部门对口人员密切合作进行国情分析,规划国别访问。
Для целей настоящего доклада Специальный советник предложил департаментам охарактеризовать связанные с предупреждением геноцида аспекты своей текущей деятельности. - 2004年6月30日,秘书处通知缔约国,将对可受理性与案情分别加以审查。
30 июня 2004 года секретариат проинформировал государство-участника о том, что приемлемость и существо сообщения будут рассмотрены отдельно. - (b) 其他财务事项所引起的汇兑调整数应酌情分别记作杂项收入或支出。
b) Обусловленные изменениями валютных курсов прибыли или убытки в связи с другими финансовыми операциями учитываются отдельно как, соответственно, разные поступления или расходы. - 4.1 2008年4月22日,缔约国要求将来文可否受理与案情分开审议。
4.1 22 апреля 2008 года государство-участник обратилось с просьбой о том, чтобы вопрос о приемлемости сообщения рассматривался отдельно от его существа. - 依照委员会议事规则第66条,委员会不妨将来文可否受理问题与案情分开审议。
В соответствии с положениями статьи 66 Комитет вправе принять решение о рассмотрении вопроса о приемлемости сообщения отдельно от существа дела. - 根据议事规则第66条,委员会可决定就可否受理问题与来文案情分开审理。
В соответствии с правилом 66 своих правил процедуры Комитет может принять решение относительно раздельного рассмотрения вопроса о приемлемости и вопроса о существе сообщения. - 在这方面,区域组织应该在这一全球区域协作机制中酌情分担自己的一份责任。
В этой связи региональные организации должны там, где это необходимо, брать на себя часть ответственности в рамках подобного механизма по глобально-региональному партнерству.
用"情分"造句