分门的俄文
例句与用法
- 缔约国已确立了,定期收集与分析数据各个步骤,以编制按性别分门别类的资料。
Государство-участник разработало меры по организации регулярного сбора и анализа данных в разбивке по признаку пола. - 一些发言者强调需要灵活机动,必须使宣言详尽全面,分门别类地展开。
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость гибкости и важность того, чтобы этот документ отражал все точки зрения, был всеобъемлющим и состоял из тематических блоков. - 这些统计数据应按照国家立法分门别类,同时维护隐私权和自我认定原则。
Такие статистические данные должны быть дезагрегированы в соответствии с национальным законодательством при соблюдении права на неприкосновенность частной жизни и принципа самоидентификации. - 委员会建议在下次报告中提供按其人口组成情况分门别类开列的详尽和最新资料。
Государству-участнику предлагается включить в его следующий доклад подробные и обновленные дезагрегированные данные об этническом составе его населения. - 他认为必须避免对工作人员进行分门别类,考虑连续任用的门槛各有不同。
Он считает важным избегать создания различных категорий сотрудников, что стало бы результатом введения различных сроков, по истечении которых возможно предоставление непрерывного контракта. - 报告中所载的关于妇女在《公约》所涉领域内按性别分门别类开列的统计资料很少。
Доклад содержит ограниченные дезагрегированные по полу статистические данные о положении женщин в областях, охватываемых Конвенцией. - 需要按族裔分门别类的数据,最关键的原因是各种少数群体之间相互十分不同的性质。
Основной причиной необходимости данных, дезагрегированных по этническому признаку, является неоднородный характер меньшинств. - 发展中国家在概念上对某些相关服务进行分门别类时注意加以分析,将会有所助益。
Для целей анализа развивающимся странам было бы полезно рассматривать некоторые взаимосвязанные услуги в качестве условных групп. - 剧院设有多个入口处,法官、运送被羁押人的车辆以及证人和旁听者可以分门出入。
Этот объект позволяет обеспечить отдельные входы для судей, доставку задержанных, а также прием свидетелей и посетителей. - 相反,这是旨在对准入方面的制约及其人道主义影响进行分门别类和定性的描述。
Наоборот, он призван дать картину имеющихся с доступом трудностей и их гуманитарных последствий с соответствующей разбивкой и количественными показателями.
用"分门"造句