心丧的俄文
例句与用法
- 对于裁谈会,我希望人们为了使它振兴而不断做出努力,只要不灰心丧气,就会很快产生成果。
Что касается Конференции, то я надеюсь, что тут как можно скорее начнут приносить свои плоды постоянно предпринимаемые, не допуская и мысли об отчаянии, усилия с целью ее реактивизации. - 还有报告表明艾滋病毒阳性反应患者故意拒绝接受抗逆转录病毒疗法,因为担心丧失其残疾待遇和残疾补贴。
Также сообщалось о ВИЧ-инфицированных, которые сознательно отказываются проходить антиретровирусное лечение из боязни утратить статус инвалидов и соответствующее пособие. - 我们必须加倍努力,决不能因为今春不扩散条约审查会议未能达成协议、首脑会议未能作出新的承诺而灰心丧气。
Мы должны принять согласованные усилия в области нераспространения и разоружения. - 而且,救济的分配如果没有当地人民的参与,也没有发展的成份,那么救济在社区中会产生使人灰心丧气的作用。
После достижения целей, включенных в первую группу приоритетов, можно приступать к целям второй группы. - 对社区福祉和未来前景的消极感觉让许多人灰心丧气,难以确保社会全体成员参与并投资于发展进程。
Негативная оценка уровня благосостояния общин и дальнейших перспектив может стать причиной широкого недовольства, которое затруднит достижение участия всех членов общества в процессе развития и его инвестиционное обеспечение. - 在此种情况下,担心丧失因与原始合同无关的合同可能产生的抵消权的债务人可以终止它与受让人的关系。
В подобном случае должник, обеспокоенный утратой прав на зачет, которые могут возникнуть из договоров, не связанных с первоначальным договором, может прекратить свои отношения с цессионарием. - 其结果是希望诚实行事者灰心丧气,对法治失去了信心。 竞争遭到扭曲,而产品和服务的质量经常因此而下降。
В результате именно те люди, которые стремятся вести дела добросовестно, теряют присутствие духа и утрачивают веру в верховенство права. - 13 失业率指的是所有在找工作的人,他们没有灰心丧气,也不是自愿地留在教育机构或接受培训。
13 Данные об уровнях безработицы относятся ко всем лицам, ищущим работу, которых не разубеждают в необходимости продолжения образования и профессиональной подготовки, но которые не продолжают образование и подготовку добровольно. - 而且,救济的分配如果没有当地人民的参与,也没有发展的成份,那么救济在社区中会产生使人灰心丧气的作用。
Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество.
用"心丧"造句