分批的俄文
例句与用法
- 优先权不受分批出贷日期或以担保权作保的其他债务发生日期的影响。
Дата предоставления ссудных средств или принятия другого обязательства, обеспеченного обеспечительным правом, не влияет на приоритет. - 及时地分批与利害攸关者联系是确保良好治理和问责制的重要手段。
Для обеспечения надлежащего управления и подотчетности важное значение имеет своевре-менное уведомление заинтересованных сторон на соответствующем уровне агрегирования. - 委员会注意到,开发署没有监测潜在分批采购订单的正式程序。
Комиссия отметила, что в ПРООН не существует официального механизма для контроля за возможной разбивкой заявок на закупки на отдельные партии. - “批量合同”是指在约定期间内分批装运约定总量货物的运输合同。
"Договор об организации перевозок" означает договор перевозки, который предусматривает перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока. - 在这一事态发展的背景下,文件对1978年条款草案分批进行了审查。
В контексте этих изменений в документе приводится анализ проектов статей 1978 года с разбивкой по группам. - 该机构将负责在信息技术应用和机遇方面对发展中国家的人员分批进行培训。
Для этого проекта изыскиваются внешние источники финансирования. - 估计2002年第二季度可望实现,有关分批的编制工作可以开始。
Ожидается, что эта работа будет завершена во втором квартале 2002 года, после чего можно будет начать работу по составлению пакетов. - 据称,拉菲丹银行并未支付1990年9月和此[后後]到期的分批付款。
Банк "Рафидайн", как утверждается, не уплатил взносов, подлежащих внесению в сентябре 1990 года и в последующий период. - 采购也可通过一次性采购进行,在采购合同有效期间分批交付。
В качестве альтернативы закупки можно было бы осуществлять в рамках одной процедуры закупок, предусматривающей ряд поставок в течение срока действия договора о закупках. - 二、“批量合同”是指在约定期间内分批装运特定数量货物的运输合同。
"Договор об организации перевозок" означает договор перевозки, который предусматривает перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока.
用"分批"造句