婆家的俄文
例句与用法
- 没有生育子女的已婚妇女有时会受到婆家的刁难,有时也会受到丈夫的刁难。
Бездетные же замужние женщины иногда сталкиваются с неуважительным отношением к себе со стороны семьи мужа, а нередко и с его стороны. - 此外,受雇用的妇女一直和那些占了丈夫财产的便宜的妇女一样遭到婆家的批评。
Кроме того, работающие женщины всегда подвергались критике со стороны семьи мужа за то, что она пользуется его имуществом. - 但是在那家人出门期间,站在老婆婆家前面的女性惊恐地說道「听到家中好像有东西在动」。
При этом она очень беспокоится, что в гостях у бабушки что-то может случиться, «пойти не так». - 提交人在Fatoumata受割礼问题上拒绝屈服于传统,站在了丈夫和婆家的对立面。
Автор нарушила бытующие в стране традиции и выступила против своего супруга и его семьи в вопросе об эксцизии Фатуматы. - 寡妇经常没有任何手段在财政上支持自己或获得医疗照顾,还有可能被迫离开其婆家。
Вдовы часто остаются без финансовых средств к существованию и без средств для получения медицинской помощи и могут оказаться вынуждены покинуть свой супружеский дом. - 有保障的家、赚取收入的地方和经济保证有助于赋权。 平等继承权确保寡妇不被婆家逐出家门。
Равные права наследования способствуют тому, что вдов уже невозможно лишить жилья, в котором они проживали вместе с мужьями. - 一般婆家对死去的丈夫留下的遗产有过问权,而且往往企图越俎代庖,替代妻子管理其亡夫的财产。
В то же время вдовы иногда также сталкиваются с определенными трудностями при осуществлении этого права. - 一般婆家对死去的丈夫留下的遗产有过问权,而且往往企图越俎代庖,替代妻子管理其亡夫的财产。
Как правило, приемная семья имеет право присматривать за наследством, оставленным умершим, и нередко пытается подменить собой жену умершего мужа в плане распоряжения собственностью. - 这个习俗同未婚妻必须在婆家先行培训的习俗类似。 在未婚妻接受培训期间,未婚夫妇已经过的是夫妻生活了。
Эта практика проявляется в том, что невесте навязывается прохождение обязательного испытательного срока в семье жениха. - 最让已经交了彩礼——无论是现金还是实物——的父亲头疼的是看到他的女儿逃离婆家,去找她自己的心上人。
Отец, уже получивший приданое наличными или же натурой, постоянно опасается, что его дочка убежит, чтобы выйти замуж по своему выбору.
用"婆家"造句