查电话号码 繁體版 English 日本語日本語日本語한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

定例的俄文

"定例"的翻译和解释

例句与用法

  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Генеральный секретарь может делать исключения, когда это диктуется служебной необходимостью, и сотрудники должны работать сверх обычного установленного времени, когда это потребуется.
  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Генеральный секретарь может делать исключения, когда это диктуется служебной необходимостью, и сотрудники должны работать сверх обычного установленного времени, когда это потребуется.
  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Генеральный секретарь может делать исключения, когда это диктуется служебной необходимостью, и сотрудники должны работать сверх обычного установленного времени, когда это потребуется.
  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    q) Сотрудники должны использовать имущество и активы Организации только в служебных целях и проявлять разумную заботливость при использовании такого имущества и активов.
  • 在服务采购中,要求采购实体使用货物采购的普通方法,除非适用特定例外情况。
    Вместо этого закупающие организации обязаны использовать при закупках услуг, если в данном случае не применимы конкретные исключения, обычные методы для закупок товаров.
  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求,工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Статья III Оклады и соответствующие надбавки Положение 3.1 Оклады сотрудников устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с положениями приложения I к настоящим Положениям.
  • 在相关机构不能保证以任何其他方式履行其职能的情况下,部长内阁可确定例外情况。
    Кабинет министров может делать исключения в случаях, когда соответствующие учреждения не могут никаким иным образом обеспечить выполнение своих функций.
  • 应当指出,安全理事会时常设定例外情况,基于不同的理由,允许各国使用冻结的资金。
    Следует отметить, что Совет Безопасности часто делал исключения, разрешая государствам доступ к замороженным средствам в различных целях.
  • 秘书长可依工作需要规定例外,如有要求, 工作人员须在正常工作时间以外工作。
    Генеральный секретарь может делать исключения, когда это диктуется служебной необходимостью, и сотрудники должны работать сверх обычного установленного времени, когда это потребуется.
  • 摩纳哥公国理解,第40条第2款(b)项(五)目为一般性原则,容许某些法定例外情况。
    Княжество Монако толкует положение пункта 2 b) v) статьи 40 как общий принцип, допускающий отдельные исключения, которые устанавливаются законом.
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"定例"造句  
定例的俄文翻译,定例俄文怎么说,怎么用俄语翻译定例,定例的俄文意思,定例的俄文定例 meaning in Russian定例的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。