缠住的俄文
例句与用法
- 111 被缠住和吞食是海洋废弃物给野生物造成的主要直接损害。
Прямое воздействие морского мусора на диких животных заключается прежде всего в том, то они запутываются в сетях или проглатывают различные предметы. - 受到被缠住和吞食两个因素影响的物种包括海龟、海鸟和海洋哺乳动物。
От запутывания в рыболовных снастях и проблем с пищеварением страдают в основном морские черепахи, морские птицы и морские млекопитающие. - 这是好消息,但现在对我们没有帮助,因为我们被称为联系的著名网络缠住了。
Все это добрые вести, но нам это пока не помогает, ибо мы увязли в злополучной сети так называемых увязок. - 例如,在水面下漂浮并且难以看见的渔网和绳索等废弃渔具会缠住船只的螺旋桨和船舵。
Например, брошенные орудия лова, т.е. - 在缠住动物的肢体和鳍时,可能导致动物的循环丧失和肢体截断,尤其是在动物生长时。
Запутывание в рыболовных снастях ласт и плавников может вызвать нарушение циркуляции крови, и животные могут терять конечности, особенно на стадии роста. - 在海里,海龟会因渔网而淹死。 在营巢海滩,小海龟会被渔网缠住(Ross,1987年)。
В местах кладки яиц на пляжах в таких сетях запутываются молодые особи (Ross, 1987). - 因此没有理由用监督票据职能“缠住”各分庭。 因为这一职能由书记官负责是十分恰当的。
Таким образом, нет смысла «наделять» камеры функциями надзора в отношении счетов, коль скоро их выполнение с полным на то основанием поручено Секретарю. - 例如,在水面下漂浮并且难以看见的渔网和绳索等废弃渔具会缠住船只的螺旋桨和船舵。
Например, брошенные орудия лова, т.е. сети и тросы, оставаясь на плаву непосредственно под поверхностью воды, вследствие чего их трудно заметить, могут наматываться на винт и руль судна. - 我们决不能被各种程序、进程和报告要求缠住;相对于各国在实地所采取的实际行动,这些必定是次要的。
Мы не должны увязать в процедурах, в процессах и в требованиях отчетности, которые должны носить вторичный характер по отношению к фактическим действиям на местах, осуществляемым государствами. - 海洋哺乳动物、鸟类、海龟、鱼类、蟹类常常被塑料环、塑料绳和塑料带缠住,并可能因此受伤或动弹不得。
Морские млекопитающие, птицы, черепахи, рыбы и крабы нередко запутываются в пластмассовых петлях, веревках и лентах, которые могут наносить им физические травмы и лишать их подвижности.
用"缠住"造句