舷的俄文
例句与用法
- “船上交货(……指定装运港)”是当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。
Термин "Франко борт" означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в названном порту отгрузки. - 所以,前言中有强烈的警告,若当事方无意超过船舷交货则不应使用该术语。
Таким образом, во вступлении к термину FOB сделано настоятельное предупреждение о том, что этот термин не следует использовать, когда стороны не намерены поставлять товар через поручни судна. - NITC称,每件护舷装置的剩余价值各为30,000美元,因而共索赔60,000美元。
По словам компании, остаточная стоимость каждого из привальных брусов составляла 30 000 долл. - 相反,小组认为 NITC的有形财产损失即船舶护舷装置损失没有也不能让NIOC承担。
Напротив, Группа считает, что потеря НИТК своего имущества, привальных брусов, не могла быть отнесена на счет НИОК. - 仲裁庭指出,通常关于到岸价格的协定规定,货物一越过船舷,卖方的责任即移交到买方。
Суд отметил, что обычно соглашение по СИФ предусматривает переход ответственности продавца на покупателя, как только товар будет погружен на борт судна. - 舷号为02的澳大利亚护卫舰尾随补给船。 补给船[后後]于2002年6月30日返回马其勒港。
В конце концов, 30 июня 2002 года тендер вернулся в Мину-эль-Маакиль. - ㈡ 主甲板上燃气轮机房设备保养使用的大孔周围出现断裂,军舰左舷出现严重的向上变形。
ii) на главной палубе разлом произошел вокруг больших люков, используемых для технического обслуживания оборудования газотурбинного отделения, причем имеет место значительная вертикальная деформация по левому борту. - 在港口发展方面,1998年期间在小湾安装了护舷木;关于在当地建造一仓库的谈判还在进行中。
Что касается развития порта, то в 1998 году в заливе Литл-Бэй были установлены привальные брусы; ведутся переговоры о строительстве хранилища. - 除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在装运港越过船舷为止。
Продавец обязан в соответствии с положениями статьи В5 нести все риски потери или повреждения товара до момента перехода товара через поручни судна в порту отгрузки. - 一名乘客就站在舱门内,被外面舰桥甲板上几米远处一名士兵透过舱门上打破的舷窗射杀。
Один из пассажиров, который стоял сразу же за дверью, получил пулю через разбитый иллюминатор в двери от военнослужащего, стоявшего в нескольких метрах в стороне снаружи на мостиковой палубе.
用"舷"造句