诛的俄文
例句与用法
- 太守被诛杀,本来不敢說什么话的,但只怕天下因此惶惧,各生疑变。
Наконец-то Подсекальников впервые в жизни никого не боится и может говорить и делать, что хочет, ведь всё равно умирать. - 遵裕怒昌祚[後后]期,欲按诛之,昌祚忧恚病臥,其麾下皆愤焉。
И стали получаться у них на сварных плетениях при погружении (в травитель) вещи удивительные и редкостные, такие, какие они желали и намеревались получить. - 今一旦诛之,何以使受诛者无词?朝廷求贤士,置庶位,得之甚难。
Он спрашивает Бога, праведен ли человек, который не грешит, потому что ничего не делает, и прав ли тот, кто вынужден принимать жестокие, но необходимые решения. - 今一旦诛之,何以使受诛者无词?朝廷求贤士,置庶位,得之甚难。
Он спрашивает Бога, праведен ли человек, который не грешит, потому что ничего не делает, и прав ли тот, кто вынужден принимать жестокие, но необходимые решения. - 摩洛哥王国不愿展开任何口诛笔伐,只想澄清对近期这些事态发展的立场。
Не желая вступать в какую бы то ни было полемику, Королевство Марокко хотело бы уточнить свою позицию в связи с этими последними событиями. - ”对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
Малый ширк — это подобие больших грехов, например, рия (показуха), клятва не Аллахом и тому подобное. - 今天子所诛者,司空(指李[帅师]道)一人而已,悟与公等皆为所驱迫,使就其死。
В сей день, воспрянув из гроба, явился Он людям, для которых Он родился, умер и возбужден из мертвых»; Прп. - 的确,所表达的意见常常是尖锐的批评、口诛笔伐或对政府的官方政策持公开敌对的态度。
Действительно, выраженные мнения нередко имели остро критический характер и принимали эмоциональную форму или были открыто враждебны проводимой официальной политике правительства. - 除提供关于该罪行的信息外,运动旨在使公众认识到该问题和推动民间社会口诛笔伐。
Помимо распространения информации в отношении этого преступления эта кампания имеет целью формирование общественного мнения и содействие тому, чтобы представители гражданского общества сигнализировали о соответствующих случаях. - 在若干国家中,政府操纵下对某些团体的口诛笔伐显然为种族主义和宗教不容忍大兴其道开辟了道路。
Так, в ряде стран организованная дискредитация определенных групп уже привела к созданию атмосферы расизма и религиозной нетерпимости.
用"诛"造句