свп中文是什么意思
发音:
"свп" это "свп" перевод на английский "свп" на китайском "свп" примеры
中文翻译手机版
- 气垫船
- "вп" 中文翻译 : 捷径
- "вполне освоиться" 中文翻译 : 搞熟
- "вполне сведущий" 中文翻译 : 惯熟
- "впутывать в своё дело" 中文翻译 : 攀供
- "не вполне усвоенный" 中文翻译 : 半生不熟
- "свежее впечатление" 中文翻译 : 卽目
- "свести вплотную" 中文翻译 : 扢搭
- "свисающий вперёд" 中文翻译 : 挚
- "быть вполне осведомлённым" 中文翻译 : 该晓熟习
- "впервые выпустить в свет" 中文翻译 : 创刊
- "свирепо впиться глазами" 中文翻译 : 虎视耽耽
- "ввп" 中文翻译 : 国内生产总值
- "впп" 中文翻译 : 跑道降落跑道滑出跑道
- "вполне несвязное пространство" 中文翻译 : 完全不连通空间
- "подвинуть вперёд свою циновку" 中文翻译 : 前席
- "свина (река, впадает в поморскую бухту)" 中文翻译 : 希维纳河
- "впаз" 中文翻译 : 名词 榫槽
- "впай" 中文翻译 : 名词 焊入,焊上,封接,封口
- "впер" 中文翻译 : 〔副〕⑴向前,往前(与наз`ад相对). идт`и ~向前走. дв`игать на`уку ~把科学向前推进. в`ытянуть р`уку ~向前伸出手. ⑵〈口〉将来,今后,以后. ~ не серд`и мен`я. 以后不要惹我生气。~ б`удьте остор`ожнее. 往后您要多加小心。⑶〈俗〉先;提前,预先. печ`атать ~ `эту стать`ю先将这篇文章付印. сообщ`ить ~预先通知. заплат`ить ~预(先)支(付). ~ под`умай, а пот`ом говор`и. 你先想好,然后再说。⑷〈口〉(钟表)走得快. Час`ы ~ на пять мин`ут. 钟快五分。⑸(用作感)前进(表示命令、号召). ~, к н`овым поб`едам!向新的胜利前进!Шаг вперд(在某一方面的)一些进步;一点成就.
- "впить" 中文翻译 : вопь`ю, вопьшь; -ил, -л`а, -ло; впей; вп`итый〔完〕впив`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что〈雅〉吸收,吸进. ~ св`ежий в`оздух 吸入新鲜空气. ~`ать вс н`овое〈转〉接受一切新事物. Г`убка ~`ает в себ`я в`оду. 海绵能够吸水。
- "впору" 中文翻译 : 副词 正合适,只能,只好,只有, (用作谓) кому〈口〉⑴(尺寸)正合适. Т`уфли оказ`ались мне ~. 这双鞋我穿正合脚。⑵(接动词原形)只能,只有,只好. Здесь глубок`о, ~хоть вплавь пуст`иться. 这里很深,只好游过去。
- "впра́во" 中文翻译 : 向右
- "впрок" 中文翻译 : 〔副〕〈口〉⑴为日后应用,(贮藏)备用. загот`овить (что) ~贮藏…备用. ⑵(用作谓)有益,有好处. `Это ем`у ~. 这对他有好处。Идт`и впрок有好处;有益处. Безд`елье никогд`а не идт л`юдям впрок. 游手好闲对人从来没有好处。
- "впуск" 中文翻译 : 名词 进入,放入,进气,吸气
- "своёвременный" 中文翻译 : 及时的
- "своёвременность" 中文翻译 : 及时性适时性
例句与用法
- 2 指列入附件一的缔约方。
СВП I означает Сторону, включенную в приложение I. - 某些相互承认协议多少属于交换信息和对话的范畴。
Некоторые СВП ограничиваются всего лишь ссылками на обмен информацией и диалог. - 外部因素有可能损害经过谈判的相互承认协议的效率。
Эффективность заключенных СВП могут подрывать внешние факторы. - 在设计和执行区域的相互承认协定时,应该考虑这些条件。
Такие условия необходимо принимать в расчет при разработке и осуществлении СВП в региональном контексте. - 理事会建议,审查小组考虑这一问题并向大会提出适当建议。
СВП рекомендует группе по обзору изучить этот вопрос и сделать соответствующую рекомендацию Генеральной Ассамблее. - 理事会理解需要保密,但认为对隐私的关切有点被夸大了。
СВП осознает необходимость в конфиденциальности, однако полагает, что озабоченность в плане охраны частной жизни несколько преувеличена. - 保健系统改革势必会对农村医疗点同居民的相互关系发生影响。
Изменения в системе здравоохранения окажут свое влияние и на взаимоотношения СВП с населением. - 理事会认为,就其实质性工作量而言,这个人员配置是不够的。
СВП полагает, что с учетом значительной рабочей нагрузки такое кадровое обеспечение является недостаточным. - 在拟订每一专业服务的相互承认协议方面采用了一种按部门做法。
При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход. - 此外,理事会对内部司法办公室执行主任办公室作出一些评论。
Кроме того, СВП хотел бы сделать ряд замечаний по поводу Канцелярии Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия.