儿妇的俄文
发音:
"儿妇"的汉语解释用"儿妇"造句儿妇 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:érfù
1) сноха; невестка
2) уст. дети и женщины
- "儿女态" 俄文翻译 : pinyin:érnǚtàiдетская непосредственность (привязчивость, наивность)
- "儿女子" 俄文翻译 : pinyin:érnǚzǐмальчики и девочки, детидевочка
- "儿媳" 俄文翻译 : pinyin:érxíсноха; невестка (также 兒媳婦)
- "儿女债" 俄文翻译 : pinyin:érnǚzhǎiрасходы на воспитание и брак детей
- "儿媳妇" 俄文翻译 : [érxífu] жена сына; невестка; сноха
- "儿女一箩筐" 俄文翻译 : Оптом дешевле (фильм, 2003)
- "儿嬉" 俄文翻译 : pinyin:érxīдетские игры (забавы)
- "儿女" 俄文翻译 : [érnǚ] сыновья и дочери; дети
- "儿子" 俄文翻译 : [érzi] сын
例句与用法
- 57.土库曼斯坦特别关注孕妇和有幼儿妇女的劳动保护问题。
Особое внимание в Туркменистане уделяется охране труда беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей. - 众多可靠的证据见证了妇女,尤其是孕妇或带幼儿妇女的艰难生活状况。
Из достоверных источников сообщается об исключительно трудном положении, в котором оказались женщины в особенности беременные женщины и кормящие матери. - 1993年,根据援助孕妇和育儿妇女法开展了二个月的新任务。
В течение двух месяцев 1993 года были реализованы новые задачи на основе Постановления об оказании помощи беременным женщинам и женщинам, осуществляющим уход за ребенком. - 自2011年起开始实施针对休假照料3岁以下幼儿妇女的职业培训方案。
С 2011 года начата реализация программы профессионального обучения женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до 3х лет. - 土著妇女、欧洲人与印第安人混血儿妇女和非洲裔妇女的要求明显推动了妇女权利的进展。
Прогрессу в признании прав женщин явно способствовали соответствующие требования женщин из местного населения, женщин-метисов и женщин африканского происхождения. - 该法列有关于妇女的特殊规定,并考虑到了孕妇、哺乳妇女或照顾幼儿妇女的情况。
Закон содержит специальные постановления в отношении женщин и устанавливает необходимость учета положения и состояния беременных женщин, кормящих матерей и матерей, осуществляющих уход за малолетними детьми. - 1994年,绝大多数受益于与社会福利津贴的个人群组是失业者、孕妇和育儿妇女。
В 1994 году наиболее многочисленной группой лиц, пользующихся правом на получение пособий по социальной помощи, были безработные и беременные женщины и женщины, ухаживающие за детьми. - 另外,关于促进就业的2004年4月20日法案(.)引进了某些旨在保护育儿妇女的条款。
Кроме того, Закон о поощрении занятости (...) от 20 апреля 2004 года содержит некоторые положения о защите женщин, воспитывающих детей. - 11.该法列有关于妇女的特殊规定,它注意到了孕妇、哺乳妇女或照顾幼儿妇女的特殊情况。
В законе содержатся специальные положения в отношении женщин и устанавливается необходимость учета положения и состояния беременных женщин, кормящих матерей и матерей, осуществляющих уход за малолетними детьми. - 向孕妇和育儿妇女提供福利的强制性质使得许多低收入家庭往往得不到福利,因为须优先考虑照顾妇女。
Поскольку пособия для беременных женщин и женщин, ухаживающих за детьми, имеют обязательный характер, это приводит к тому, что малообеспеченные семьи часто не могут получить пособия, поскольку первоочередное внимание уделяется женщинам.
其他语种
- 儿妇什么意思:érfù [daughter-in-law] 儿子的妻子;媳妇