岩礁的俄文
发音:
"岩礁"的汉语解释用"岩礁"造句岩礁 перевод
俄文翻译手机版
- скала
- "阿里岩礁" 俄文翻译 : Арий Камень
- "岩磐" 俄文翻译 : Батолит
- "岩石芭蕉螺" 俄文翻译 : Алебастровый цикореус
- "岩穴" 俄文翻译 : pinyin:yánxuè1) пещера, грот2) уединённое место, жилище отшельника
- "岩石界" 俄文翻译 : группа горных пород
- "岩窟" 俄文翻译 : pinyin:yánkūгрот, пещера (также обр. в знач.: жилище отшельника)
- "岩石斑鱼" 俄文翻译 : Кабра-мора
- "岩粉" 俄文翻译 : pinyin:yánfěnмин. каменная мука
- "岩石教堂 (德国)" 俄文翻译 : Фельзенкирхе (Идар-Оберштайн)
- "岩系" 俄文翻译 : pinyin:yánxìгеол. свита пластов, петрографическая серия
例句与用法
- 法院认定,白礁岛的主权属于新加坡,而中岩礁的主权属于马来西亚。
В своем решении Суд признал суверенитет Сингапура над Педра-Бранка и суверенитет Малайзии над Мидл-Рокс. - 此外,建立了国家公园和岩礁园,以及在市区附近建立了特别适宜室外娱乐的区域。
Кроме того, были созданы национальные парки и заповедники каменистых островов, а также районы, специально приспособленные для проведения досуга на свежем воздухе вблизи городских районов. - 因此,法院认定,作为柔佛苏丹国继承者的马来西亚应被视为保留对中岩礁的原始所有权。
В связи с этим Суд установил, что Малайзия, как правопреемник Султаната Джохор, должна считаться сохранившей первоначальный правовой титул на Мидл-Рокс. - 因此,法院认定,作为柔佛苏丹国继承者的马来西亚应被视为保留对中岩礁的原始所有权。
В связи с этим Суд установил, что Малайзия как правопреемник Султаната Джохор должна считаться сохранившей первоначальный правовой титул на Мидл-Рокс. - 最[后後],在南礁这一低潮高地问题上,法院指出,这位于白礁岛和中岩礁所产生的领海明显重叠部分之内。
В связи с этим Суд установил, что Малайзия, как правопреемник Султаната Джохор, должна считаться сохранившей первоначальный правовой титул на Мидл-Рокс. - 根据《公约》第一二一条第3款,不能维持人类居住或其本身经济生活的岩礁,不应有专属经济区和大陆架。
Согласно пункту 3 статьи 121 Конвенции, скалы, которые не пригодны для поддержания жизни человека или для самостоятельной хозяйственной деятельности, не имеют ни исключительной экономической зоны, ни континентального шельфа. - 根据《公约》第一二一条第3款,不能维持人类居住或其本身经济生活的岩礁,不应有专属经济区和大陆架。
Согласно пункту 3 статьи 121 Конвенции, скалы, которые не пригодны для поддержания жизни человека или для самостоятельной хозяйственной деятельности, не имеют ни исключительной экономической зоны, ни континентального шельфа. - 一些代表团提到《公约》为缔约国提供的争端解决机制可以有助于消除歧见,例如地质构成是否为岩礁或岛屿。
Некоторые делегации сослались на имеющиеся в распоряжении государств-участников Конвенции механизмы урегулирования споров, которые могли бы способствовать устранению расхождения во мнениях, в частности на предмет того, является ли геологическая структура скалой или островом.