收款的俄文
音标:[ shōukuǎn ] 发音:
用"收款"造句收款 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:shōukuǎn
1) собирать деньги (по налогам, счетам)
2) бухг. инкассировать; инкассо
- "应收款" 俄文翻译 : дебиторская задолженность
- "收款人" 俄文翻译 : pinyin:shōukuǎnrén1) получатель2) инкассатор
- "收款员" 俄文翻译 : pinyin:shōukuǎnyuánинкассатор
- "收款处" 俄文翻译 : [shōukuānchù] касса (напр., в магазине)
- "收款机" 俄文翻译 : pinyin:shōukuǎnjīкассовый аппарат
- "应收款项" 俄文翻译 : невнесенные взносы
- "收款凭单" 俄文翻译 : расписка в получении
- "收款凭证" 俄文翻译 : чек
- "收款和付款账户" 俄文翻译 : счет прихода и расхода
- "联合国国际贸易中应收款转让公约" 俄文翻译 : конвенция организации объединенных наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле
- "行政、司法、国有机构和参与单位收款事务总局" 俄文翻译 : главное управление по административным и судебным сборам и доходам от государственного имущества и смешанных предприятий
- "开发署加勒比项目发展机制用户收款信托基金" 俄文翻译 : целевой фонд проон для получения платежей пользователями механизма разработки проектов для стран карибского региона
- "开发署非洲项目发展机制用户收款信托基金" 俄文翻译 : целевой фонд проон для получения платежей пользователями механизма разработки проектоа для африки
- "收梢" 俄文翻译 : pinyin:shōushāoконечный результат; конец, финал; исход
- "收条儿" 俄文翻译 : pinyin:shōutiáorрасписка, квитанция
- "收条" 俄文翻译 : [shōutiáo] расписка; квитанция
- "收束" 俄文翻译 : pinyin:shōushùзакончить; закрыть; заключить; положить конец
- "收杀" 俄文翻译 : pinyin:shōushāзакончить, завершить; довести до конца; конец, окончание
例句与用法
- 就无法合理预期收回的应收款备抵款。
Зарезервированные суммы зачитываются в счет расходов предыдущих лет. - 目前正在进行对应收款的每月审查。
В настоящее время обзор счетов дебиторов проводится ежемесячно. - 图2举例说明了这样一种收款协会。
Модель общества, собирающего роялти, приводится на диаграмме 5. - 但没有冲销长期拖欠的应收款的政策。
Однако принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности отсутствуют. - 这尤其可能发生在应收款的情形下。
Эта возможность является особенно реальной в случае дебиторской задолженности. - 相同规定适用于这种转移的收款人。
Эти же положения применяются по отношению к получателям переводов. - (b) 未结清应收款25万美元。
b) дебиторская задолженность в размере 0,25 млн. долл. США. - 邮政储蓄在金融中介的收款方运作。
Почтовые сбережения представляют в основном аккумулирующую сторону финансового посредничества. - 获得收取应收款的权利并非应收款。
Право на получение дебиторской задолженности не является дебиторской задолженностью. - 获得收取应收款的权利并非应收款。
Право на получение дебиторской задолженности не является дебиторской задолженностью.