秉公的俄文
音标:[ bǐnggōng ] 发音:
"秉公"的汉语解释用"秉公"造句秉公 перевод
俄文翻译手机版
- [bǐnggōng]
по справедливости
秉公执法 [bǐnggōng zhífǎ] — справедливо (и честно) исполнять законы
- "秉" 俄文翻译 : [bǐng] книжн. 1) держать в руке 秉笔 [bǐngbǐ] — держать в руке кисть 2) править; держать в руках власть 秉政 [bǐngzhèng] — править страной • - 秉承 - 秉公
- "秈" 俄文翻译 : скороспелый рис
- "秉国" 俄文翻译 : pinyin:bǐngguóдержать в руках государственную власть
- "秆锈病" 俄文翻译 : pinyin:gǎnxiùbìngс.-х. ржавчина стеблевая
- "秉天" 俄文翻译 : понтиан
- "秆子" 俄文翻译 : [gǎnzi] см. 秆
- "秉夷" 俄文翻译 : твёрдо придерживаться норм морали
- "秆" 俄文翻译 : [gǎn] = 稈 стебель (злаков); солома 高梁秆 [gāolianggǎn] — стебли гаоляна - 秆子
- "秉彝" 俄文翻译 : pinyin:bǐngyíтвёрдо придерживаться моральных правил (норм)
例句与用法
- 其次,法庭还应给理智的观察者留下秉公办案的印象。
Вовторых, суд должен также вызывать ощущение беспристрастности у любого разумного наблюдателя. - 保持官员秉公执事。
обеспечение честного выполнения своих обязанностей должностными лицами. - 此外,他还应恪尽职守,并秉公办事,这是至关重要的。
Кроме того, важно, чтобы Верховный комиссар скрупулезно выполнял свой мандат и применял при этом беспристрастный подход. - 4.4 理事机构、委员会和执行管理阶层应表现出秉公办事。
4.4 Руководящий орган, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности. - 3.2 法官的行为与操守,必须让人民确信司法机关能秉公持正。
3.2 Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности судопроизводства. - 发言者强调,在国际和国家级别应秉公执法,为国家和解提供基础。
Выступающие подчеркнули важность правосудия на международном и национальном уровнях для создания основы для национального примирения. - 3.2. 法官的行为与操守,必须让人民确信司法机关能秉公持正。
Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности и неподкупности судебных органов. - 3.2. 法官的行为与操守,必须让人民确信司法机关能秉公持正。
Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности и неподкупности судебных органов. - 3.2. 法官的行为与操守,必须让人民确信司法机关能秉公持正。
3.2. Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности и неподкупности судебных органов. - 第一个方面相当于秉公办案的主观特性,第二个方面相当于其客观特性。
Что касается субъективного характера, то судья должен считаться беспристрастным, если не будет доказано иное.