近道的俄文
发音:
"近道"的汉语解释用"近道"造句近道 перевод
俄文翻译手机版
- укорочен
- "近迫武器系统" 俄文翻译 : Зенитно-артиллерийский комплекс
- "近边" 俄文翻译 : pinyin:jìnbiānрасположенный вблизи границы; пограничный
- "近邻" 俄文翻译 : pinyin:jìnlínблизкие соседи; сосед; соседский, соседний
- "近轴近似" 俄文翻译 : Параксиальное приближение
- "近邻同盟" 俄文翻译 : Амфиктиония
- "近身战斗勳饰" 俄文翻译 : Нагрудный знак «За ближний бой»
- "近邻结合法" 俄文翻译 : Метод присоединения соседей
- "近身保护干事" 俄文翻译 : личный охранник
- "近郊" 俄文翻译 : pinyin:jìnjiāo1) ближние окрестности; пригород, предместье2) * ближайшие пригороды (земли в радиусе до 50 ли от города)
例句与用法
- 附近道路两旁的车辆起火燃烧,浓烟弥漫。
Автомобили по обеим сторонам дороги вблизи места взрыва сгорели, и было много дыма. - 这些车辆占据了Maysat阵地对面技术围栏附近道路上的阵地。
Автотранспортные средства заняли позиции на дороге, прилегающей к техническому заграждению, напротив позиции Майсат. - 当汽车接近道路中央隔离带时,因为被人群阻挡而进一步减慢速度。
Когда автомашина приблизилась к центральному дорожному разделителю, толпа еще больше замедлила ее ход. - 这个行动的优先地区是临近道路、居民点以及取水点的地区。
Первоочередное внимание в данном случае уделяется районам, в непосредственной близости от которых находятся дороги, населенные пункты и источники водоснабжения. - 我在几分钟之内赶到那里。 附近道路两旁的车辆起火燃烧,浓烟弥漫。
Я прибыл туда через несколько минут. - 首当其冲的是自给农、回返者、打柴人,或抄近道走小路的人。
Это представляет наибольшую опасность для крестьян, занимающихся натуральным хозяйством, репатриантов, людей, заготавливающих хворост, и тех, кто пользуется нетрадиционными маршрутами. - 工作人员和其他人员接近道德操守办公室时,该办公室向他们进行提供建议。
Бюро предоставляет консультативные услуги в случае обращения штатных сотрудников или другого персонала. - 翻修图书馆和南配楼,无法使其不受总部外面附近道路的潜在威胁。
Реконструкцию зданий Библиотеки и Южной пристройки не удалось провести таким образом, чтобы обеспечить их защиту от возможных угроз, связанных с внешними дорогами, прилегающими к Центральным учреждениям. - 可以理解的是,当局有必要保证附近道路的畅通,采取适当措施以保证参加集会的人的活动不扰乱公共秩序。
Разумеется, власти должны обеспечивать нормальное движение транспорта в этом районе и принимать соответствующие меры для того, чтобы участники этого мероприятия вели себя надлежащим образом и не нарушали общественный порядок.