闭厂的俄文
发音:
"闭厂"的汉语解释用"闭厂"造句闭厂 перевод
俄文翻译手机版
- лока́ут
- "闭包算子" 俄文翻译 : Оператор замыкания
- "闭包 (计算机科学)" 俄文翻译 : Замыкание (программирование)
- "闭合" 俄文翻译 : pinyin:bìhé1) закрывать; замыкать; закрытый; замкнутый2) эл. замыкание
- "闭包 (数学)" 俄文翻译 : Замыкание (алгебра)
- "闭合器" 俄文翻译 : pinyin:bìhéqìэл. замыкатель
- "闭包 (拓扑学)" 俄文翻译 : Замыкание (топология)
- "闭合差" 俄文翻译 : невязка
- "闭包" 俄文翻译 : Замыкание
- "闭合式的" 俄文翻译 : закрытый
例句与用法
- 《劳工法》也对停工闭厂问题作了规定。
Кроме того, Закон о труде регулирует вопрос локаутов. - 雇主只在应付已经开始的罢工时才可闭厂停工。
Работодатели могут подвергать трудящихся локауту только в ответ на уже начатую забастовку. - 停工闭厂不得在罢工开始[后後]8天结束前开始。
Эта мера может применяться не ранее чем по истечении восьми дней с начала забастовки. - 所有工人都有罢工的权利,并禁止停工闭厂(CRDTL第51条)。
Все трудящиеся имеют право на забастовку, увольнение за участие в забастовке запрещено (ст. 51 КДРТЛ). - 对能源部门的破坏所造成的影响从暂时关闭厂房到有计划地定量分配能源不等。
Нанесенный энергетическому сектору ущерб варьируется от временного закрытия электростанций до систематического нормирования подачи электроэнергии. - 厄瓜多尔《宪法》第三十五条“依法承认并保障工人罢工的权利和雇主闭厂的权利。
Законом устанавливаются соответствующие меры наказания". - 该法规定建筑业的罢工和闭厂行动须基于省级所有行业部门的各雇主之间。
Закон требует, чтобы в строительной отрасли забастовки, объявляемые профсоюзами, представляющими ту или иную профессию, и локауты, объявляемые нанимателями, проводились в масштабах всей провинции. - 该定义同1929年《劳资纠纷法》中的定义相同,第22条禁止公用事业罢工和闭厂。
Это определение совпадает с определением, данным в Законе о трудовых конфликтах 1929 года. - 同样,如果已经依据第10(4A)条将纠纷提交仲裁,可能会禁止罢工或闭厂。
Аналогичным образом, если в отношении какого-то спора начато арбитражное разбирательство в соответствии с разделом 10 (4А), забастовка или локаут могут быть запрещены. - 因此,罢工或闭厂即使在开始时是合法的,一旦政府命令禁止便不再合法。
Таким образом, даже в том случае, если в момент своего начала забастовка или локаут являлись бы законными, их законность утрачивается сразу после вынесения правительством приказа об их запрете.
- 更多例句: 1 2