限定词的俄文
音标:[ xiàndìngcí ] 发音:
用"限定词"造句限定词 перевод
俄文翻译手机版
- pinyin:xiàndìngcí
детерминатив, атрибут
- "物主限定词" 俄文翻译 : притяжательный падеживанродительный падеж
- "限定" 俄文翻译 : [xiàndìng] ограничить; лимитировать
- "不定词" 俄文翻译 : неопределённая формаинфинити́внеопределённая фо́рмаинфинитив
- "否定词" 俄文翻译 : pinyin:fǒudìngcíграм. отрицание
- "限定额" 俄文翻译 : pinyin:xiàndìngèлимит (напр. штатный, сметный)
- "固定词组" 俄文翻译 : идиоматический оборот
- "概念的限定" 俄文翻译 : ограничение понятия
- "限定动词" 俄文翻译 : Финитность
- "限定承认" 俄文翻译 : pinyin:xiàndìngchéngrènюр. ограничение признания прав
- "限定继承" 俄文翻译 : pinyin:xiàndìngjìchéngюр. ограниченное (завещанием) наследование
- "限定范围" 俄文翻译 : локализация
- "限定高度" 俄文翻译 : предельная высота
- "非限定动词" 俄文翻译 : Нефинитная форма глагола
- "中心极限定理" 俄文翻译 : Центральная предельная теорема
- "完全限定的域名" 俄文翻译 : полное доменное имя
- "完全限定的路径" 俄文翻译 : полный путь
- "限定工业企业中一天工作八小时和一周工作四十八小时公约" 俄文翻译 : конвенция об ограничении рабочего временина промышленных предприятиях до восьми часов в день и сорока восьми часов в неделю
- "限幅" 俄文翻译 : ограничение
- "限度" 俄文翻译 : [xiàndù] предел; лимит; границы 最低限度 [zuìdī xiàndù] — (как) минимум; минимальный
例句与用法
- 不用拟议中类别的限定词也许更稳妥些。
Лучше всего было бы вообще исключить предлагаемый критерий. - 宣布独立这一法律行为可能有不同的限定词。
Юридический акт провозглашения независимости может иметь различные параметры. - 荷兰赞成有此类限定词。
Нидерланды выступают за включение такого детерминанта. - 有人还建议在“预防”的概念前加上限定词“和平地”。
Было также высказано мнение о том, что к термину «предотвращение» можно было бы добавить определение «мирное». - 这就是为什么当初决定删除第12条草案中“书面”这一限定词的原因。
Именно по этой причине было решено исключить прилагательное "письменное" из проекта статьи 12. - 加入“可能引起”这一限定词可能是因为在该案件中可能存在排除不法性的情况。
Слова "с вероятностью может быть затронуто" могли быть включены из возможности исключающих противоправность обстоятельств в данном случае. - 与会者认为有必要加上一些限定词,以强调特许权合同对双方当事人具有同样的约束力。
Определенное ограничение могло бы оказаться полезным для того, чтобы подчеркнуть, что концессионный договор является юридически обязательным для обеих сторон. - 有一种意见认为,“例如”这一限定词过于具体,同一些代表团的国内立法不吻合。
Было высказано мнение о том, что определяющие слова «в частности» носят слишком конкретный характер и что они несовместимы с национальным законодательством некоторых стран. - 序言部分第五段使用了“尽量”这个限定词,而这个限定在原则中的任何其他地方均未出现。
В пятом пункте преамбулы используется оговорка «насколько это возможно», ограничение, которое не фигурирует в других положениях принципов.
其他语种
相关词汇
限定词的俄文翻译,限定词俄文怎么说,怎么用俄语翻译限定词,限定词的俄文意思,限定詞的俄文,限定词 meaning in Russian,限定詞的俄文,发音,例句,用法和解释由查查俄语词典提供,版权所有违者必究。