Why does he send to one who is a buonaroba , a bay where all men ride , a maid of honour with a scandalous girlhood , a lordling to woo for him 241他为什么派一个小贵族242去向一个花姑娘243求婚呢?她是人人行驶的海湾244 ,少女时代声名狼藉245的宫女。
Dont tell natasha . dont make a mistake , because she seems in good spirits ; its the last she has of her girlhood , and i know how she is when she gets his letters 你甭看她心里高高兴兴,她快要度过少女时代的末期了,但是我知道,每逢她接到他的来信的时候,她的心绪是怎样的。
Gerty macdowell who was seated near her companions , lost in thought , gazing far away into the distance , was in very truth as fair a specimen of winsome irish girlhood as one could wish to see 她凝望远方,沉湎在默想中。她在富于魅力的爱尔兰姑娘中间,确实是位不经见的美少女典范。凡是认识她的人都一口称道她的美貌。
She had occasionally caught glimpses of these men in girlhood , looking over hedges , or peering through bushes , and pointing their guns , strangely accoutred , a bloodthirsty light in their eyes 过去她曾偶尔看见过那些猪鸟的人,他们在树篱中间搜寻,在灌木丛里窥视,比划着他们的猎枪,穿着奇怪的服装,眼睛里带着嗜血的凶光。
Princess marya , too , as she listened to natashas stories of her childhood and early girlhood , had a glimpse of a side of life she had known nothing of , of faith in life and in the enjoyment of life 至于玛丽亚公爵小姐,她听了娜塔莎讲述了童年和少年的故事,也发现了她原先不了解的生活的另一个方面,要相信生活,相信生活的乐趣。
She was slender , and apparently scarcely past girlhood : an admirable form , and the most exquisite little face that i have ever had the pleasure of beholding ; small features , very fair ; flaxen ringlets , or rather golden , hanging loose on her delicate neck ; and eyes , had they been agreeable in expression , they would have been irresistible : fortunately for my susceptible heart , the only sentiment they evinced hovered between scorn , and a kind of desperation , singularly unnatural to be detected there 淡黄色的卷发,或者不如说是金黄色的,松松地垂在她那细嫩的颈上。至于眼睛,要是眼神能显得和悦些,就要使人无法抗拒了。对我这容易动情的心说来倒是常事,因为它们所表现的只是在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上看见那样的眼神是特别不自然的。
A gush of tears at her mother s farewell kiss , a touch in her throat when the cars clacked by the flour mill where her father worked by the day , a pathetic sigh as the familiar green environs of the village passed in review , and the threads which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken 母亲和她吻别时,她不禁热泪盈眶火车喀嚓喀嚓驶过她父亲上白班的面粉厂,她喉头又一阵哽咽而当她熟悉的绿色村庄在车窗外向后退去时,她发出了一声叹息。不过,那些把她和故乡和少女时代联系在一起缕缕细丝却是永久地割断了。