繁體版 English 日本語DefinitionFrancaisIndonesia한국어РусскийไทยViệt
登录 注册

ulysses

"ulysses"的翻译和解释

例句与用法

  • Grave natures , led by custom , and therefore constant , are commonly loving husbands , as was said of ulysses , vetulam suam praetulit immortalitati [ he preferred his old wife to immortality ]
    庄重的人,常受风俗引导,因而心志不移,所以多是情爱甚笃的丈夫;如古人谓攸立西斯: “他宁要他底老妻而不要长生”者是也。
  • The u . s . congress passes legislation authorizing the rank of general of the army ( now called " 5 - star general " ) . lieutenant general ulysses s . grant becomes the first to have this rank
    1866年的今天,美国国会通过了一项批准设陆军上将军衔的立法(现在被叫作“五星上将” ) 。陆军中将尤利西斯?修?格兰特成为首位被授予此军衔的人。
  • His pioneering modernist novel , ulysses grafts the street life of his native dublin onto the plot of homer s odyssey to chronicle a single day in the lives of its protagonists leopold and molly bloom and stephen dedalus
    对叶芝文学复兴不屑一顾的詹姆斯乔伊斯( james joyce , 1882 - 1941 ) ,于20世纪初离开爱尔兰,最后定居于巴黎。
  • This paper looks into the english and chinese versions of ulysses and the different intentions between the original writer james joyce and the translators as well as different textual strategies they used
    本文对英国现代主义小说《尤利西斯》原著和中译本进行了研究,从中分析原作者和译者的不同意图及其所引发的不同的语篇制作策略。
  • " on my word , " said franz , " you are wise as nestor and prudent as ulysses , and your fair circe must be very skilful or very powerful if she succeed in changing you into a beast of any kind .
    “凭良心说, ”弗兰兹说, “你真可谓聪明如涅斯托而慎重如尤利西斯了。你那位漂亮的塞茜要是想把你变成一只不论哪一种的走兽,她一定得非常机巧或非常神通广大才行。 ”
  • Last year , larkin also came up with the " wwbd " idea , independently of ulysses . she didn t write a book about it or make wristbands . instead , she embroidered the four letters on cotton handkerchiefs as year - end gifts for friends
    去年,拉金也曾萌发wwbd的构想,不过这个主意和尤里西斯没有关连,她并没有出书或制做腕带,而是将这四个字母绣在棉质手帕上,送给朋友做为岁末的礼物。
  • Thus in _ the cyprioe _ of dicaeogenes , the sight of the picture makes the man burst into tears ; and in the _ tale of alcinous _ , hearing the harper ulysses is reminded of the past and weeps ; the discovery of them being the result
    比如狄开俄革涅斯的《塞浦路斯人》中那人看到画像情不自禁流下眼泪;在《阿尔基诺奥斯的传说》中奥德赛听到竖琴手的歌唱想起了过去而哭泣;他们由此相互发现。
  • From the perspective of semiotics , this paper expounds on the features and the inevitability of translators ' subjectivity in the translation process and reveals the expression of translators ' subjectivity through a comparative study of the two chinese versions of ulysses
    本文从社会符号学角度论证了语际转换过程中译者主体地位的存在及其特徵,并从实例中更加详细地论证译者主体性的体现。
  • " ulysses " by james joyce 28 percent was at three and salman rushdie ' s " the satanic verses " - which prompted iranian spiritual leader ayatollah ruhollah khomeini to issue a or death sentence , against him in 1989 - is at number six 21 percent
    詹姆斯乔伊斯的尤利西斯位居第三,萨尔曼拉什迪的撒旦诗篇名列第六21 % , 1989年,拉什迪因此书遭到伊朗精神领袖阿亚图拉鲁和拉赫梅尼的追杀。
  • 更多例句:  1  2  3  4  5
用"ulysses"造句  
英语→汉语 汉语→英语