You will see those arrogant people no more , those people of an obscure speech , with their strange , incomprehensible tongue 19 [和合]你必不见那强暴的16民,就是说话深奥,你不能明白; 17言语呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt not see a fierce people , a people of a deeper speech than thou canst perceive ; of a stammering tongue , that thou canst not understand 19你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
Thou shalt not see a fierce people , a people of a deeper speech than thou canst perceive ; of a stammering tongue , that thou canst not understand 你必不再见那强暴的民了,就是那说话深奥,难以明白,舌头结巴,难以听懂的民。
You will no longer see a fierce people , a people of unintelligible speech which no one comprehends , of a stammering tongue which no one understands 赛33 : 19你必不见那强暴的民、就是说话深奥、你不能明白、言语呢喃、你不能懂得的。
It s the inevitable outcome of forcing ideas on to life , of forcing one s deepest instincts ; our deepest feelings we force according to certain ideas 那是我们的最深固的天性受了强暴的必然结果我们强迫我们的最深固的感情,去适合某种理想。
And that bringeth me forth from mine enemies : thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me : thou hast delivered me from the violent man 撒下22 : 49你救我脱离仇敌、又把我举起、高过那些起来攻击我的你救我脱离强暴的人。
No longer will violence be heard in your land , nor ruin or destruction within your borders , but you will call your walls salvation and your gates praise 18你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
Violence shall no more be heard in thy land , wasting nor destruction within thy borders ; but thou shalt call thy walls salvation , and thy gates praise 赛60 : 18你地上不再听见强暴的事、境内不再听见荒凉毁灭的事你必称你的墙为拯救、称你的门为赞美。
[ bbe ] violent acts will no longer be seen in your land , wasting or destruction in your limits ; but your walls will be named , salvation , and your doors praise 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
Violence will no longer be heard in your land , nor desolation and destruction within your borders ; but you will call your walls salvation , and your gates praise 18你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。