As they approached the village to which they were going , jesus acted as if he were going farther 29他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。
Now there came a day when elisha passed over to shunem , where there was a prominent woman , and she persuaded him to eat food 王下4 : 8一日以利沙走到书念在那里有一个大户的妇人、强留他吃饭。
[ bbe ] but they kept him back , saying , do not go , for evening is near , the day is almost gone . and he went in with them 他们却强留他说、时候晚了、日头已经平西了、请你同我们住下罢。耶稣就进去、要同他们住下。
But they urged him strongly , " stay with us , for it is nearly evening ; the day is almost over . " so he went in to stay with them 29他们却强留他说、时候晚了、日头巳经平西了、请你同我们住下罢。耶稣就进去、要同他们住下。
But they constrained him , saying , abide with us : for it is toward evening , and the day is far spent . and he went in to tarry with them 他们却强留他说、时候晚了、日头已经平西了、请你同我们住下罢。耶稣就进去、要同他们住下。
29 but they urged him strongly , " stay with us , for it is nearly evening ; the day is almost over . " so he went in to stay with them 29他们却强留他,说:时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!耶稣就进去,要同他们住下。
But they constrained him , saying , abide with us : for it is toward evening , and the day is far spent . and he went in to tarry with them 29他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。
And they constrained him , saying , stay with us , because it is near evening and the day is already gone by . and he went in to stay with them 29他们却强留?说,请你同我们住下吧,因为时候晚了,日头已经平西了。耶稣就进去,要同他们住下。
But they urged him , saying , " stay with us , for it is getting toward evening , and the day is now nearly over . " so he went in to stay with them 路24 : 29他们却强留他说、时候晚了、日头巳经平西了、请你同我们住下罢。耶稣就进去、要同他们住下。
One day elisha went to shunem . and a well - to - do woman was there , who urged him to stay for a meal . so whenever he came by , he stopped there to eat 8一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过就进去吃饭。