查电话号码 繁體版 English DefinitionFrancais日本語DefinitionIndonesia한국어Русский ไทย
登录 注册

signifier造句

"signifier"是什么意思  
造句与例句手机版
  • The language , the speech and signifier : from saussure to lacan
    从索绪尔到拉康
  • From signified signifier to signifier signified
    论拉康对索绪尔二元论的批判
  • Material goods are considered the only signifiers of success in a society
    物质变成社会里的唯一成功指针。
  • On lacan ' s theory of signifier
    论拉康的能指理论
  • Signifier and sign
    施指与符号
  • In other words , they all have concerned the relation of language and meaning , signifier and significance
    双方对此理解与表述的角度均不尽相同。
  • This is why it is untrue to say that the signifier in the unconscious is open to all meanings
    这就是为什麽,说处于潜意义位置的符号开放给所有意义,是不正确的。
  • For lacan , the symbolic context of a word is determined by other signifiers or words to which it is attached
    对于拉岗,一个字词的象徵内涵总须与其他符号贯联来决定。
  • Motivations in language indicate various relationships between the signifier and the signified , or those among signifiers
    语言理据是辨识或诠释语言符号意义的依据,它反映能指与所指之间的各种联系。
  • The relationship between the signifier and the signified has long arouse great controversy and disagreement among language philosophers and linguists
    摘要语言符号系统中的能指与所指之间的关系一直是一个具有争议性的话题。
  • It's difficult to see signifier in a sentence. 用signifier造句挺难的
  • According to saussure , language is a sign system and the signifier and the signified , which form the signs , are unique in different languages
    依据索绪尔的语言学理论,语言是一个符号系统,构成语言符号的能指与所指在每一种语言中都是不同的。
  • Therefore , the signifier of " the name - of - the - father " does not necessarily relate to the character of " father " , nor does it point to a certain person or a certain object
    因此, “父亲之名”的能指并不与“父亲”这个人物有必然的联系,也不固定指向某尹人或某物。
  • The ambiguity of language , a trait in its nature , refers to the semantic inaccuracy and flexibility of language and the fluid signified and signifier in speech
    摘要语言的模糊性是指语言语义的不精确性、灵活性及其言语的能指与所指的不固定性,是语言的一种固有的特性。
  • We know from de saussure that such a concept has no place in a system like the language system , which provides meaning only through the values that the differences between signifiers allow
    从索绪尔那里我们知道那样一个想法在语言系统中根本无法存在,因为语言系统只是通过能指允许的差异来确定意义的。
  • There appear two layers of signifier - signified relationships from the signifier of the advertising text to the superficial elements of cultural values and then to cultural values in depth
    从广告文本表面能指到表层文化价值元素再到深层文化价值观,经历了两层能指所指关系。表层文化价值元素呈现多元化的特征。
  • The differences between the signifiers in different languages are obvious , while the differences between the signifieds are seldom understood , which leads to the difficulties in foreign language acquisition
    能指的不同是明显的,而所指的不同则往往不为人们所理解,所指在不同语言之间的差异正是外语学习中的难点。
  • Through the analysis of the two versions and the discussion of the relation of signifier and signified , it believes that the choice of literal or free translation depends on the relations of the language symbols
    通过对语言符号的所指和能指的分析,及对两个版本的译文的分析,认为翻译实践中直译和意译方法的运用是由语言的符号关系决定的。
  • The process of english learning is the process of transformation of the way of thinking from chinese to english , and the process of learning how to use the english signs formed by the signifier and the signified to do the thinking
    英语学习的过程,就是从汉语思维到英语思维的转化过程,也就是学会用英语能指与所指所构成的语言符号进行思维的过程。
  • From the perspective of structuralism and phenomenology , there are many important literary and artistic phenomena can be seen in the course of " signifier - signified - revivification by readers " , which will contribute further to understanding the text characteristic of literature
    从结构主义和现象学的角度视之,可以在“所指能指读者还原”这一过程里见出许多重要的文艺现象,这都有利于我们对文学文本特征的进行深入理解。
  • This paper , by taking three groups of subject words in chinese and western cultures as an example , points out that we should be alert at mistaking the signifier in " one ' s own " cultural context for the signified in " others " culture , when grasping these similar " species " , especially when referring to those similar " species " in other cultures by using those in our own culture ; instead , we should get those concepts restored and activated in their own cultural context , so as to step out of the blind zone of misreading similar concepts in different cultures
    以三组中西文化主题词为例,在把握这些同类“品种”的概念时,特别是用本族语去指称他者文化的同类“品种”时,要警惕以“自我”文化语境中的所指去填塞“他者”文化的能指,而应让这些概念还原、激活于自身文化语境之中,从而走出异文化同类概念误读的盲区。
  • 更多造句:  1  2
如何用signifier造句,用signifier造句signifier in a sentence, 用signifier造句和signifier的例句由查查汉语词典提供,版权所有违者必究。