かいない造句
- G1の署名最初のグループG1には,署名者はAしかいない.
G1的签名在最初的群组G1中,签名者只有A。 - クラスのY,Nは何らかの症状が表れているかいないか,機能が働いているかいないかを表す.
级别中的Y,N表示是否出现某症状或大脑功能是否发挥作用。 - クラスのY,Nは何らかの症状が表れているかいないか,機能が働いているかいないかを表す.
级别中的Y,N表示是否出现某症状或大脑功能是否发挥作用。 - つまり,我々が定義した40個のラベルの各々について付与されているかいないかのそれぞれを素性として用いる
即是说,对于我们确定的40个标签,把被付与或未被付与两种情况分别作为特征使用 - ただし,正解データに信頼性を持たせるため,データの中に重要であると判定した人数が1人しかいないパラグラフは正解データに含まれないようにした
不过,为了使正解数据具有可靠性,把数据中只有一个人认为重要的段落排除在正解数据之外 - しかし,通常クライアントがサービス利用可能な状況にいるかいないかをサービスが把握できないため,クライアントとの同期をとった処理を行えない.
但是,因为通常服务无法把握客户端是否处于服务可利用的状况,不能进行与客户端同步的处理。 - たとえば,勤務先として従業員が20名しかいない企業名が表示されていれば,その20名の中から,個人を特定すればよい.
例如,如果表示出作为工作单位只拥有20名职员的企业的名称,那么从这20名职员当中,只要对个人进行特定就可以了。 - 麻酔科専門医が1万人弱しかいないこと,そのため病院勤務の麻酔科医が過酷な労働環境にあることなども正確に,かつ客観的に描かれている。
只有不到1万个的麻醉科专门医生,因此在医院工作的麻醉医师处于过于严峻的劳动环境等等,给予了正确而又客观地描述。 - 学習者にとってあるグループに所属しているかいないか(後述)は直接コミュニケーションの多寡に影響せず,もっぱら興味に基づいて返信行動をとる.
对于学习者来说,是否所属哪个组(后面将会叙述)不会直接对交流多寡(产生)影响,只是基于兴趣而采取回复行动。 - ダムに沈む村,生活保護費の打ち切り,薬価の切り下げ,すべて全体の利益のために必要なことだが,やりたがる担当者や受け入れる当事者はなかなかいない。
沉入水库的村庄,最低生活保障费的中止,药价的降低,都是为了整体利益而必要的,想做的担当者和同意这样做的当事者却不多。 - It's difficult to see かいない in a sentence. 用かいない造句挺难的
- たとえば,1024票以上の重みを持つ投票者がViしかいない場合,分割単位1024とその投票内容viが掲示されれば,投票者Viの投票内容がviであることが分かる.
例如持有1024票以上权的投票者只是Vi时,如果分割单位1024及其投票内容vi被揭示,就可以知道投票者Vi的投票内容为vi。 - 大血管損傷は致命的であり、Richenらの報告によると、約20%の胸部大動脈の鈍挫傷は交通事故で引き起こった、胸部大動脈損傷の現場生存は僅か2%?5%しかいない
大血管损伤可引发致命危险,据Richens等[1]报告,20%胸主动脉钝性伤发生于车祸,而胸主动脉钝性伤的现场存活率仅有2%?5%. - 新聞サイト内の画像を含むWebページ中に含まれる語の傾向を調べ,屋内画像であるか屋外画像であるか,人物が写っているかいないかを分類するシステムがある[Sable00].
也有一种系统,对包含报纸网址中的图片的网页中的词的倾向进行调查,对室内图片还是室外图片、是否有人物等进行分类[Sable00]。 - もし,重みwiを持つ投票者がViしかいない場合は,公開掲示板に掲示される(m,xi,yi,wi,vi,ki)から,Viの投票内容がviであるということが分かる.
如果持有权wi的投票者只是Vi时,从在公开揭示板上揭示的(m,xi,yi,wi,vi,ki)(的内容),(我们知道)Vi的投票结果为vi。 - この分類は,物体が1つの場所にしか存在できないか,それとも,複数の場所に存在できるか,また,複数の場所に存在できる場合には,他の物品と連続しているかいないかのすべての場合を網羅している.
这种分类将物体只能存在于一个场所的情况、存在于复数场所的情况、当存在于复数场所时是否和其他物品相连的情况所有都包括进去。 - この際,プライバシー保護のため,名前や予定は表示せずに,その日に全員の予定が一致して空いているかいないか,またはどれくらいの時間空いているのかを表示することにより,スケジュール調整の支援を行う.
此时为了保持私密性,不显示名称或计划,通过显示该日和全体成员的计划是否一致和是否有空,或空余有多长时间等,执行日程调整的支持。 - 指示詞ソ?アの選択に真に本質的な要因は,話し手及び聞き手が対象を「よく知っているかいないか」ということではなく,話し手が,指示詞使用の場面において,対象を概念的知識の対象として指向するか直接的知識の対象として指向するか,ということにあるのである
指示词ソ、ア的选择中真正本质性的要素,并不在于说话人及听话人对对象“是否熟知”,而在于说话人在使用指示词的场景下,是将对象作为概括性知识的对象,还是作为直接知识的对象。 - 長い人生には,経済的に破産したり,たった一人しかいない孫が死んだりするというような悲しい出来事があるのですが,そういう悲しみを経験することによって,私たちの感性は磨かれて,人間として成熟してきますし,もっと深い悲しみをもつ不幸な人の友になることができます。
在漫长的人生旅途中,可能会遇到经济破产、唯一的孙子因故死亡等悲惨的事情,但经历过这些悲伤,磨练了我们的情感,使我们成为一个成熟的人,与那些拥有更悲痛经历的不幸的人成为朋友。 - レンジが4位のものは,伐採区?園路に接しているかいないかという項目で,伐採区?園路の両方に接しているカテゴリーと園路のみ接しているカテゴリーでカテゴリースコアの値が大きく,伐採区のみ接しているまたは,どちらにも接していないカテゴリーではカテゴリースコアの値が小さくなった。
范围第4大的是是否与采伐区、园间道路相邻这一项目,与采伐区、园间道路两者都相邻的类型以及仅与园间道路相邻的类型得分较大,仅与采伐区相邻或者与两者都不相邻的类型,得分较小。 - 生体ドナーの安全性の問題が無視できないといった根本的なものの他,適応のある患者のなかで,基準にあう生体ドナーがいる患者は全体の15?25%しかいないことや,コスト面からは待機時間が7カ月以上の場合のみ脳死肝移植より経済的であると試算されることなどによる。
不能无视活体捐赠者的安全性问题是根本的原因,除此之外,在适合的患者中,合乎基准的活体捐赠者患者只占全体的15-25%,从成本方面来分析,通过试算,等待时间仅在7个月以上的情形,进行脑死肝移植才是经济的。