りそう造句
- すなわち,誤りの数と用意するSDTとの間には相関関係がありそうである
也就是说,错误数和准备的SDT之间似乎存在对应关系。 - しかし,パンガンダランの情勢の回復までにはまだ時間がかかりそうである。
但是,庞岸达兰形势的恢复好像还需要一些时间。 - Respect問題の改善は歴史的な因子も含めて時間がかかりそうです。
改善Respect问题由于包含历史原因,所以还会花费时间。 - そこで、ない知恵をしぼって儲かりそうな自然言語処理について少し考えてみました
因此,我绞尽脑汁对可能盈利的自然语言处理进行了思考 - この現状から考えてみるに,麻酔科医を指導する側にも少し責任がありそうです。
从这种现状看来,指导麻醉科医生的一方也似乎多少有一些责任。 - 未登録語になりそうな語(人名等)は明らかにその属性であると分かる語にした
(2)把有可能成为未注册词(人名等)改为可明确知道其属性的词。 - ありそうなことであるが,証明は難しそうである。
虽然看起来是这样的,但是要想给与证明看起来也是很困难的。 - さらに,「提携」とよく共起する語も,提携関係を把握する手がかりになりそうである.
另外,经常与[合作]共现的词也有可能成为把握合作关系的线索。 - この傾向は他の植物にも当てはまりそうである。
这种倾向好像还能够在其他植物中发现。 - まあ,そういう相関がありそうだということは常識的にわかるし,実際にそういう報告がなされているわけです。
有这样的相关性从常识上就可以知道,实际上形成了这样的报告。 - It's difficult to see りそう in a sentence. 用りそう造句挺难的
- 導入?覚醒に時間がかかりそう。
从麻醉导入到苏醒看起来要花很长时间。 - ロボットが,障害物や壁にぶつかりそうになると方向転換し,衝突することなく直進して評価をあげている.
机器人在即将要撞上障碍物或墙壁时会改变方向,没有碰撞一直前进从而提高了评估值。 - 話し手は,この仮定された状況において起こりそうなことやあるべき動作などを後件すなわち主節で記述する
说话者在这种假定情况下要发出的或者是应该有的动作等都在后项,即主句里进行表述。 - わたしも出来る限りそうしようと思います.
我也想那么做。 - ぶつかりそうになると,右優先という唯一のルールで,人々の車はぶつかりもせずにまた次の道へ行く。
差点儿撞车的时候,按照唯一的右边先行的规则,人们的车辆在没有碰撞的情况下又向下一条路继续行驶。 - 消化器領域においても,やはりそういう内臓脂肪蓄積がベースにあっておこってくる病態など,いろいろ最近注目されてきています。
在消化器官领域,也由于内脏脂肪积蓄而引起的病症等,最近颇为引人关注。 - 結論:ユビキチンプロテアソーム抑制剤は抗腫瘍、抗炎症、抗ウィルスと神経システム疾患治療の有効な薬物になりそう。
结论:泛素―蛋白酶体抑制剂有望成为抗肿瘤、抗炎、抗病毒以及神经系统疾病治疗的有效药物. - 僕らも癌の専門ではなかったのであまりそういう検討もしていませんが,共同研究者というか,いろいろな国の人とやりました。
因为我们的专业不是癌症,所以没怎么进行这样的探讨,但是与共同研究者和各国人士进行了探讨。 - 図10に示すように,ユーザは事前に関心領域を登録することで,興味のありそうな位置依存コンテンツの存在をつねに感じることができる.
如图10所示,用户只需事先登录感兴趣的领域,便可时常感知到有兴趣的位置依存内容的存在。 - もし両者が別種であるとすると,中新世末?鮮新世にかけて,東アジアに複数のマカク種が別々の経路で進出してきた可能性もありそうだ。
如果说两者是不同的种,那么在中新世末~上新世也可能有多个猕猴种通过各自的路径进入了东亚。