曳裾王门造句
- 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
- “曳裾王门不称情,弹剑作歌奏苦声。
- ”“曳裾王门”,即拉起衣服前襟,出入权贵之门。
- 至于去和那些达官贵人交往,“曳裾王门不称情,弹剑作歌奏苦声。
- 》)??似乎得意过;然而那不过是一场幻影,“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情”??又似乎并没有得意,有的是失望与愤慨。
- 用曳裾王门造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种
- 曳裾王门的韩语:【성어】 왕후(王侯)나 귀인의 집에 기식(寄食)하다. =[曳裾信门] [曳裙侯门]
- 曳裾王门的俄语:pinyin:yèjūwángmén обр. жить в приживальщиках (клевретах) у сильных мира сего (букв. закидывать переднюю полу платья у ворот вана (хоу)