瘪三造句
- 我不睬这个小瘪三就上楼去了。
- 蒙第,你是个瘪三。
- 右边肯定是那个“瘪三”法尔达尔第。
- 我把您当成了在海岸行窃的瘪三,不料,还真是个高明的海盗和屠夫呢。
- 名流醒来时觉得自己已经名誉扫地,同时迷迷糊糊记得被人骂做“瘪三”。
- -浴佛节你就这么说的-你这小瘪三!
- 老板:小瘪三!不把钱不行!
- 右边肯定是那个“瘪三”法尔?达尔第。
- 真他妈的,那个小瘪三!
- 当一个狗屁不是的瘪三和卖一块钱的唱片。
- 用瘪三造句挺难的,這是一个万能造句的方法
- 你能杀掉象克莱普托那样的小瘪三.没什么大不了的
- 你这小瘪三!
- 名流醒来时觉得自己已经名誉扫地,同时迷迷糊糊记得被人骂做“瘪三” 。
- 附近的孩子们摆脱了从拜访马丁的大马车所引起的敬畏之情,躲在安全的距离以外叫他“二流子” “瘪三” 。
- 他仍然在玛利亚家的小屋子里睡觉,但是那一身新衣服却使附近的孩子们停止了躲在柴房顶上或骑在后门栅栏上叫他“二流子”或“瘪三”了。
其他语种
- 瘪三的英语:[方言] a wretched-looking tramp who lives by begging or stealing
- 瘪三的法语:名 gueux;mendigot;vaurien
- 瘪三的日语:〈方〉ごろつき.チンピラ.
- 瘪三的韩语:[명사]【방언】 뜨내기. 부랑아. [예전, 상해(上海)의 거리에서 일정한 직업이 없이 구걸이나 도둑질로 살아가던 뜨내기를 가리키는데, 피진영어(Pidgin English)의 emply- cents(‘毕的生词’)에서 나온 것이라 함] =[必三]
- 瘪三的俄语:[biēsān] беспризорник; шпана; попрошайка (в Шанхае)