逐字译造句
造句与例句手机版
- ?“硬译”与“文学的阶级性”》:“我的译《苦闷的象征》,也和现在一样,是按板规逐句甚而至于逐字译的。
- 《二心集?“硬译”与“文学的阶级性”》:“我的译《苦闷的象征》,也和现在一样,是按板规逐句甚而至于逐字译的。
- 鲁迅《二心集?“硬译”和“文学的阶级性”》:“我的译《苦闷的象征》,也和现在一样,是按板规逐句、甚而至于逐字译的。
- 例如“服务商标”不应按外文逐字译为“服务标记”;版权法应保护的是“著作”、是书中的思想内容,而不是“著作物”、不是书籍本身。
- 另外在翻译时要注意经文的意义而非将字句逐字译出,翻译时也应保留与原文同样的体裁(如散文、诗、法律等),乃因体裁与经文内容有着显著的关系。
- 于是,一项把中式表达逐字译成英文的工程在民间悄然兴起,像“人山人海”、“好好学习,天天向上”、“给你点颜色看看”这样中国味十足的口头语都有了英文对应。
- 用逐字译造句挺难的,這是一个万能造句的方法
其他语种
- 逐字译的英语:metaphrase