- (1)まばたき(をする).
他向我眨眼示意,让我走开/彼は私にそこを離れろと目くばせして知らせた.
(2)またたく間.瞬間.一瞬の間.
眨眼工夫就没影了/またたく間に姿が見えなくなった.
- 眨 目をしばたたく.まばたきをする. 等同于(请查阅)眨眼. 眼睛一眨不眨...
- 眼 (1)目.▼独立した単語としては“眼睛 yǎnjing ”を用いる.“...
- 一眨眼 (一眨眼儿)またたく間に.▼“一转眼 yīzhuǎnyǎn ”ともいう. 一眨眼就是一年/またたく間に1年過ぎた.
- 眨眼182 ブリンク 182
- 杀人不眨眼 〈成〉人を殺してもまばたきひとつしない.冷酷残忍である形容. 这个凶手 xiōngshǒu 是个杀人不眨眼的魔鬼 móguǐ /この犯人は殺人をなんとも思わない悪魔だ.
- 眨巴 〈方〉(=眨)目をしばたたく.まばたきをする. 孩子眨巴着眼睛,好奇地看着我/子供が目をぱちくりさせて,不思議そうに私を見ている.
- 眩 眩xuàn (1)目が回る. 头晕 yùn 目眩/目が回り頭がくらくらする. (2)目がくらむ. 眩于名利/名利に目がくらむ. 【熟語】昏 hūn 眩
- 眨 目をしばたたく.まばたきをする. 等同于(请查阅)眨眼. 眼睛一眨不眨/まばたきひとつしない. 我向他眨了眨眼/私は彼に目くばせをした.
- 眩う 眩
- 眦 眦zì 目の縁. 外眦/目じり. 内眦/目頭. 目眦尽裂 liè /まなじりを決する.目を大きく見開いて怒ったさま. 【熟語】睚 yá 眦
- 眩く 转,旋转,晕,发晕
- 眢井 〈書〉枯れ井戸.
- 眩しい 晃眼,耀眼,光辉耀眼,光彩夺目
- 眢 眢yuān 〈書〉目がつぶれて落ちくぼんでいる.
- ただし,視線や瞬き等は随意性と不随意性の反応が混在するため,被験者の随意動作の影響に留意する必要がある。
但是,由于视线和眨眼等混合有随意性与非随意性反应,因此需要注意被测者的随意动作的影响。 - 以上の考察から,本論文では,長いまばたき比率,閉眼率,瞬目率の3つの指標を採用してドライバの意識状態を推定することにする。
本论文通过以上考察,决定采用长眨眼比率、闭眼率、眨眼率3项指标推断驾驶员的意识状态。 - 以上の考察から,本論文では,長いまばたき比率,閉眼率,瞬目率の3つの指標を採用してドライバの意識状態を推定することにする。
本论文通过以上考察,决定采用长眨眼比率、闭眼率、眨眼率3项指标推断驾驶员的意识状态。 - たとえば図14(a)の場合,通常は視線測定可能であるが,まばたきの直後などに,瞳孔上にコンタクトレンズの輪郭が重なる場合がある.
例如图14(a)时,通常情况下是可以实现视线测量,当眨眼之后等,会在瞳孔上产生隐形眼镜的轮廓的重叠。 - (5)人体モデルに自律機能(たとえば瞬きや体の自然な揺れ)がなく,手作業で作成しないと組み込めないので,モデルが美しいわりには予想よりも臨場感がない.
(5)由于人体模板不具有自律功能(例如眨眼与身体的自然晃动),如果不以人工作业进行制作的话,就无法组成,因此模板虽然美丽,但是却比预想中要缺少临场感。 - 入院検査:意識ははっきりし、左側の顔、唇、舌は不随意運動があり、不随意まばたきがあり、左上肢の遠端が近端より症状が重く、指は曲がり過ぎていて、左親足指は不随意に曲がっており、睡眠中は消えた。
入院查体:意识清楚,左侧面、唇、舌不自主多动伴不自主眨眼,左上肢远端多动重于近端,手指过屈,左拇趾不自主背屈,睡眠中消失。 - ここでVAは,対話者のノンバーバル情報(手振り?身振り,頷き,視線,表情,顔色,瞬きなど)や生体情報(呼吸,心拍,皮膚温など)を仮想空間上で表現する機能を有する代役である.
在此VA为拥有如下功能的替角:把对话者的非言语信息(手势?身体动作、颔首、视线、表情、脸色、眨眼等)或生物体信息(呼吸、心跳、皮肤温度等)在假想空间上表现出来。 - しかし,電話が普及したことや,携帯電話がまたたく間に普及したことを考えると,テレビ電話,ビデオ会議システムには,前述した問題点とは別の,人々に受け入れられない何らかの問題点を持っているはずである.
但是有过考虑电话的普及以及手机在眨眼之间就普及的事实的话,视频电视,视频会议系统中,应该还有与前述问题点不同的、人们无法接受的某个问题点存在。
- 眨眼的英语:nictation; nictitation; blink; very short time; wink; twinkle 短语和例子 一眨眼就不见了 disappear in twi...
- 眨眼的法语:名 clin d'œil~的工夫en un clin d'œil;en un instant clignement cligner des yeux clignoter
- 眨眼的韩语:[동사] 눈을 깜박거리다. 눈을 깜짝이다. 这么多的东西, 看着都眨眼了; 이렇게 많은 물건을 보고는 (놀라서) 모두 눈을 깜박거릴 뿐이었다 他是个杀人不眨眼的男子; 그는 살인을 해도 눈도 깜짝하지 않는 남자다 《水浒传》 一眨眼的工夫; 눈 깜박할 사이
- 眨眼的俄语:[zhǎyǎn] 1) мигать [моргать] глазами 2) в один миг; в одно мгновение
- 眨眼什么意思:zhǎ yǎn ①眼睛快速地一闭一睁:~示意。 ②形容时间极短;瞬间:小燕儿在空中飞过,一~就不见了。