×

不见兔子不撒鹰的韩文

发音:
  • 토끼를 보지 않으면 매를 풀어 놓지 않는다;
    확실하게 이익을 볼 전망이 없으면 시도하지 않는다.
  • 不见:    (1)[동사] 만나지 않다. 보지 않다.这孩子一年不见, 竟长得这么高了;이 아이는 일 년 안 봤는데, 이렇게 크게 자랐다好久不见;오래간만이다(2)☞[不见了]
  • 毛兔子:    [명사]【욕설】 경박한 놈. 돼먹지 못한 놈.
  • 咬着不撒嘴:    물고서 놓지 않다. 【전용】 자기의 생각을 완강하게 고집하다.
  • 见兔顾犬:    【성어】 토끼를 보고서야 개를 (부르려고) 돌아보다;비록 사정이 급박하더라도 제 때에 조치를 취하면 늦지 않다.
  • 兔子尾巴:    【헐후어】 토끼 꼬리는 길 수가 없다;오래 갈 리가 없다. [뒤에 ‘长不了’가 이어지기도 함]他现在很神气, 其实是兔子尾巴;그는 지금 의기양양하지만 실은 오래가지 못한다 =[兔子的尾巴, 长不了]

相关词汇

        兔子:    [명사](1)〈동물〉 토끼.兔子腿tuǐ;토끼의 다리. 【비유】 걸음이 빠른 사람不见兔子不撒sā鹰;【속담】 토끼가 보이지 않으면 매를 띄우지 않는다; 목적물이 확실치 않으면 손을 대지 않는다 =[兔儿] [扑pū朔(2)](2)남창(男娼).
        不见:    (1)[동사] 만나지 않다. 보지 않다.这孩子一年不见, 竟长得这么高了;이 아이는 일 년 안 봤는데, 이렇게 크게 자랐다好久不见;오래간만이다(2)☞[不见了]
        毛兔子:    [명사]【욕설】 경박한 놈. 돼먹지 못한 놈.
        咬着不撒嘴:    물고서 놓지 않다. 【전용】 자기의 생각을 완강하게 고집하다.
        见兔顾犬:    【성어】 토끼를 보고서야 개를 (부르려고) 돌아보다;비록 사정이 급박하더라도 제 때에 조치를 취하면 늦지 않다.
        兔子尾巴:    【헐후어】 토끼 꼬리는 길 수가 없다;오래 갈 리가 없다. [뒤에 ‘长不了’가 이어지기도 함]他现在很神气, 其实是兔子尾巴;그는 지금 의기양양하지만 실은 오래가지 못한다 =[兔子的尾巴, 长不了]
        穿兔子鞋:    【비유】 도망치는 발걸음이 빠르다. 빨리 달아나다. 꽁무니를 빼다.
        传子不传女:    【속담】 가전(家傳)의 기술을 아들에게는 전수하지만 딸에게는 전수하지 않는다.
        妻子不避:    【성어】 아내와 자식도 피하지 않을 정도로 지극히 친한 친구 사이.
        子不嫌母丑:    【헐후어】 자식은 어머니의 못생긴 얼굴을 탓하지 않는다;생물은 모두 그 근본에 보답하는 천진한 양심이 있다. [뒤에 보통 ‘狗不嫌家贫’(개는 집이 가난해도 꺼리지 않는다)이 이어지기도 함]
        身子不方便:    (임신하여) 몸이 불편하다. =[身子不便]
        不见了:    없어졌다. 잃어 버렸다. 보이지 않다.糟糕! 我的戒指不见了;아뿔사! 내 반지가 없어졌다咦, 我的手套怎么不见了?어, 내 장갑이 왜 안 보이지?书架上不见了一本书;서가에 책 한 권이 없어졌다 =[不见(2)]
        不见佳:    좋지 않다. →[西xī望长安]
        不见奇:    [형용사] 진기하지 않다. 대단한 것은 아니다.现在电动用品在农村也不见奇;지금 전기 제품은 농촌에서도 진기한 것이 아니다
        不见得:    [동사] 반드시 …라고는 할 수 없다. …라고는 생각되지 않다.不见得好;좋은 것 같지 않다. 그다지 좋지 않다不见得来;꼭 올 것 같지는 않다这话不见得可靠;이 말은 믿을 만하다고 생각되지 않는다
        听不见:    들리지 않다. 듣지 못하다. ↔[听得见]
        看不见:    보이지 않다. =[瞧不见] ↔[看得见]
        瞅不见:    보이지 않다.哪有人影儿? 我怎么瞅不见?어디 사람(의 그림자)이[가] 있느냐? 나는 어째서 보이질 않지?
        瞧不见:    ☞[看kàn不见]
        闻不见:    (냄새를) 맡을 수 없다. 냄새를 모르다.我着zháo凉了, 鼻子是什么也闻不见;나는 감기가 들어서 코로 아무 냄새도 맡을 수 없다 =[闻不到]
        君子不羞当面:    【속담】 군자는 얼굴을 맞대 놓고 창피를 주지 않는다.
        不见不散:    만나지 않으면 헤어지지 않다;만날 때까지 기다리다.咱们两点钟在车站见, 谁先到谁等着, 不见不散;우리 2시에 역에서 만나자, 먼저 도착한 사람이 기다리기로 하고, 만날 때까지 기다리도록 하자
        不见大人:    돈 있고 권세 있는 사람과 사귀지 않다.
        不见天日:    【성어】 태양을 보지 못하다;세상이 암흑과 같다. 사회가 어둡다.在法西斯统治下生活, 真如不见天日;파쇼 치하에서의 생활은 정말 암흑 세계와 같다
        不要诉诸法律威胁:    위키백과:법적 위협 금지

其他语言

相邻词汇

  1. "不要诉诸法律威胁"韩文
  2. "不见"韩文
  3. "不见不散"韩文
  4. "不见了"韩文
  5. "不见佳"韩文
  6. "不见大人"韩文
  7. "不见天日"韩文
  8. "不见奇"韩文
  9. "不见得"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.