- [명사] 시골 사람.
乡下人(儿)的韩文
发音:
- [명사] 시골 사람.
相关词汇
- 下人: [명사]【문어】(1)하인. 고용자. =[底下人](2)비천한 사람. 신분이 낮은 사람.(3)【겸양】 소인. [자기를 낮추어 이르는 말]
- 乡下: [명사]【구어】 시골. 지방.他刚从乡下来;그는 지금 막 시골에서 왔다 =[乡间]
- 冰下人: ☞[冰人]
- 底下人: [명사](1)신분이 낮은 사람.(2)옛날의 종. 하인. 부하.
- 手下人: [명사](1)옛날, 부하. 배하인(陪下人).(2)옛날, 고용인. 머슴. 하인.
- 旗下人: ☞[旗人(2)]
- 乡下气: [명사] 시골티. 촌티.
- 乡下话: [명사] 시골말.
- 乡下佬儿: [명사] 촌놈. 시골뜨기. 촌사람. 시골 사람. 시골고라리.乡下佬儿进城开眼了;촌놈이 서울 가더니 (세상 물정에) 눈이 트였다乡下佬儿宁可露怯lòuqiè, 不会拐guǎi弯;시골 사람은 차라리 웃음거리가 될지언정 생각을 바꿀 줄 모른다 =[乡佬儿] [乡下愣儿] [乡巴佬儿]
- 乡下愣儿: ☞[乡下佬儿]
- 乡下脑颏: [명사] 촌놈의 머리. 시골뜨기 머리. 촌뜨기 생각. →[乡脑瓜子]
- 唼乡下老儿: 촌뜨기. 시골내기.
- 怯乡下老儿: ☞[怯八bā裔(1)]
- 儿: ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
- 买死(儿)卖死(儿): 【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
- 偷空(儿)摸空(儿): 될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
- 刨根(儿)问底(儿): 【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
- 哏(儿)哏(儿): [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
- 因话(儿)提话(儿): (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
- 带理(儿)不理(儿): 별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
- 抠根(儿)问底(儿): ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
- 招猫(儿)递狗(儿): 고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
- 拨瞪(儿)拨瞪(儿): (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
- 挨门(儿)挨户(儿): 가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
- 乡下人 (动画片): 분덕스 (애니메이션)
- 乡下习气: 지방 사투리; 시골티