×

倒儿爷的韩文

发音:   "倒儿爷"的汉语解释
  • ☞[倒爷]
  • 兔儿爷:    [명사] 중추절에 달에 제사 지내거나 어린이의 장난감 따위로 삼는, 토끼 머리에 사람 몸을 한 진흙 인형.兔儿爷摊子;‘兔儿爷’를 파는 노점兔儿爷拍(胸)口;【헐후어】 토끼 인형의 가슴을 두드리다; ⓐ 양심이 없다 ⓑ 마음에 두지 않다. 대강대강 넘어가다 [뒤에 ‘没心没肺’가 이어지기도 함]兔儿爷洗澡;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 목욕을 하다; 피곤해서 곤죽이 되다 [뒤에 ‘一团泥’ 또는 ‘一摊泥’가 이어지기도 함] =兔儿爷河朵兔儿爷掏耳朵;【헐후어】 진흙 토끼 인형의 귀 청소를 하다; 헛수고를 하다. 형편이 나쁘다 [뒤에 ‘舀泥’가 이어지기도 함]兔儿爷折跟头;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 공중제비를 하다; 난처한 일이 되다. 손해를 보다 [뒤에 ‘窝了犄角了’가 이어지기도 함] →[月光马儿]
  • 板儿爷:    [명사] 삼륜차 차부.
  • 月倒儿:    [명사][동사] 월말 지불(로 하다).零碎算着嫌麻烦就立个折子月倒儿吧;조금씩 계산하기가 귀찮다면 통장을 만들어 월말 지불로 하시오
  • 路倒儿:    [명사] 굶주리고 병들어 객사한 사람.
  • 泥兔儿爷:    [명사] (중추절, 달에 제사 지낼 때 쓰는) 흙으로 만든 토끼.

相关词汇

        兔儿爷:    [명사] 중추절에 달에 제사 지내거나 어린이의 장난감 따위로 삼는, 토끼 머리에 사람 몸을 한 진흙 인형.兔儿爷摊子;‘兔儿爷’를 파는 노점兔儿爷拍(胸)口;【헐후어】 토끼 인형의 가슴을 두드리다; ⓐ 양심이 없다 ⓑ 마음에 두지 않다. 대강대강 넘어가다 [뒤에 ‘没心没肺’가 이어지기도 함]兔儿爷洗澡;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 목욕을 하다; 피곤해서 곤죽이 되다 [뒤에 ‘一团泥’ 또는 ‘一摊泥’가 이어지기도 함] =兔儿爷河朵兔儿爷掏耳朵;【헐후어】 진흙 토끼 인형의 귀 청소를 하다; 헛수고를 하다. 형편이 나쁘다 [뒤에 ‘舀泥’가 이어지기도 함]兔儿爷折跟头;【헐후어】 진흙 토끼 인형이 공중제비를 하다; 난처한 일이 되다. 손해를 보다 [뒤에 ‘窝了犄角了’가 이어지기도 함] →[月光马儿]
        板儿爷:    [명사] 삼륜차 차부.
        月倒儿:    [명사][동사] 월말 지불(로 하다).零碎算着嫌麻烦就立个折子月倒儿吧;조금씩 계산하기가 귀찮다면 통장을 만들어 월말 지불로 하시오
        路倒儿:    [명사] 굶주리고 병들어 객사한 사람.
        泥兔儿爷:    [명사] (중추절, 달에 제사 지낼 때 쓰는) 흙으로 만든 토끼.
        扳不倒儿:    [명사]【구어】 오뚝이. =[不倒翁]
        搬不倒儿:    ☞[不bù倒翁]
        倒像:    ━A) 도립상(倒立像). ━B)(1)어쩐지 …인 것 같다.(2)오히려 …인 것 같다.
        倒倒(脚儿):    (1)[명사] 발뒤꿈치를 뒤로 당기며 걷는 걸음걸이.(2)[동사] 후퇴하다.
        倒八字须:    [명사] 카이제르 수염.
        倒倒:    (1)[형용사]【북방어】 노인이 그 나이에 걸맞지 않다. →[倒流话](2)☞[倒倒(脚儿)]
        倒关牙:    [명사] 아랫니가 윗니보다 더 앞으로 나와 있는 입[사람]. =[兜dōu齿子]
        倒休:    [동사] 휴일을 교체하다. =[补休] [调diào休]
        倒冷饭:    찬밥을 빌어 그릇에 담다. 밥을 빌다.
        倒伏:    [동사]〈농업〉 도복하다.
        倒凤颠鸾:    【비유】 남녀가 얽혀 뒹구는 모양. =[颠鸾倒凤]

其他语言

相邻词汇

  1. "倒伏"韩文
  2. "倒休"韩文
  3. "倒倒"韩文
  4. "倒倒(脚儿)"韩文
  5. "倒像"韩文
  6. "倒八字须"韩文
  7. "倒关牙"韩文
  8. "倒冷饭"韩文
  9. "倒凤颠鸾"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Sat, 16 Aug 2025 00:29:56 GMT