嚼蜡: [동사] 초를 씹다. 【비유】 맛이 없다. 무미건조하다.味同鸡肋: 【성어】 맛이 닭갈비 같다;취할 것도 없으면서 버리기는 아깝다. =[味如鸡肋]味如嚼蜡: ☞[味同嚼蜡]味冈站: 아지오카역味全龙: 웨이취엔 드래곤스味儿正: 【속어】(1)평판이 좋다. 인품이 높다.(2)맛이[향기가] 순수하다.这个天然果汁味儿正, 没加人工香料;이 천연 과즙은 맛이 순수하다. 인공 향료를 넣지 않았다味噌: 미소味儿冲: 맛이[냄새가] 독하다.白干儿酒味儿冲;배갈은 맛이[냄새가] 독하다味噌拉面: 미소라멘味儿事: [명사]【북경어】 대단찮은 일. 대수롭지 않은 일.他说的全是味儿事, 甭着zhāo耳朵听;그가 말하는 것은 모두 대단찮은 일이니 귀 기울여 들을 필요 없다味噌汤: 미소시루
味同嚼蜡的英语:as dry as sawdust味同嚼蜡的法语:insipide comme la cire;fade;insipide味同嚼蜡的日语:〈成〉ろうをかむような味だ.(文章や話が)味もそっけもない.無味乾燥である.味同嚼蜡的俄语:pinyin:wèitóngjuélà вкус такой, будто жуёшь воск (обр. в знач.: безвкусный)味同嚼蜡什么意思:wèi tóng jiáo cù 【解释】象吃醋一样,没有一点儿味。形容语言或文章枯燥无味。 【出处】《楞严经》卷八:“于横陈时,味同嚼醋。” 【示例】这篇文章空话连篇,叫人看起来~。 【拼音码】wtjc 【用法】主谓式;作谓语;含贬义 【英文】insipid