打灯笼: 초롱불을 켜다.只怕打着灯笼找也找不出这样一个好媳妇儿来;아마도 초롱불을 켜서 들고 찾아도 이토록 좋은 며느리는 찾을 수 없을 것이다灯笼: [명사] 등롱. 초롱. 제등(提燈).打dǎ灯笼;초롱을 켜다提灯笼;등롱을 손에 들다外甥(儿): [명사](1)생질. =[外男] →[外外](2)【방언】 외손자. =[外孙]姨外甥: [명사] 처(妻)조카.姨外甥女(儿);처(妻)의 조카딸打灯蛾: [명사](1)〈농업〉 사탕무의 명충나방.(2)불 속으로 날아드는 여름 벌레.打灯语: 등화 신호를 보내다.打灯谜: ‘灯谜’ (등롱에 수수께끼를 써 붙여서 푸는 놀이)를 하다. =[打灯虎(儿)]表外甥: [명사] 내외종 사촌. 자매의 아들.重外甥: [명사] 자매의 손자. =[甥孙]灯笼局: 홍콩·광동 지방에서 여가수·‘粤剧yuèjù’의 여배우 등 한 패가 극장 이외의 개인이나 단체의 초청으로 제사나 결혼·생일 축하·기타 연회의 여흥을 돋구기 위하여 출연하는 것. [북경의 ‘堂táng会’와 같으며, ‘灯笼局’를 경영하는 것을 ‘包bāo家’라 함]灯笼椒: ☞[柿shì子椒]灯笼草: [명사]〈식물〉 꽈리. =[酸suān浆(1)]灯笼裤: [명사](1)(승마복·운동복처럼) 윗부분은 헐렁헐렁하고 발목 부분은 딱 붙게 만든 바지.(2)골프바지. 니커보커즈(knickerbockers).金灯笼: [명사]〈식물〉 꽈리. =[酸浆(1)]外甥女(儿): [명사](1)생질녀.(2)【방언】 외손녀.打灯虎(儿): ☞[打灯谜]炮打灯(儿): [명사]【방언】 불꽃 폭죽. [판지(板紙) 따위로 만든 대롱에 화약을 넣은 것으로, 터뜨리면 소리와 함께 찬란한 불꽃을 발산함] =[爆打灯(儿)]爆打灯(儿): ☞[炮pào打灯(儿)]表外甥女(儿): [명사] 내외종 사촌 자매의 딸.重外甥女: [명사] 자매의 손녀. =[甥孙女]水晶灯笼: 【성어】 일이나 사물을 확실하게[분명하게] 이해하다.外甥女: 조카딸; 질녀外用: (1)[동사] 옛날, 관리가 지방관에 임명되다.(2)[명사][동사]〈약학〉 외용(하다).只能外用;외용만 할 수 있음外用药水;바르는 물약外用药: [명사]〈약학〉 외용약. →[外敷(2)]外甥: 조카外电: [명사] 외신. 외전.据外电报导;외신 보도에 의하면