天随人愿: 【성어】 하늘이 인간의 소원을 들어 주다. =[天从人愿]天不从人愿: ☞[天不随suí人愿]不随意肌: [명사]〈생리〉 불수의근(不隨意筋). =[不随意筋jīn] [平滑肌]不随群儿: 다른 사람과의 사이가 나쁘다. 다른 사람과 교제를 하지 않다.随人俯仰: 【성어】 남이 시키는[하는] 대로 하다.天从人愿: 【성어】 하늘이 사람의 소원을 이루어 주다. 소원대로 되다. =[天凑còu人愿]人容天不容: 【속담】 사람은 용서해도 하늘이 용서하지 않는다;악인은 반드시 보복을 받는다.人欺, 天不欺: 【속담】 사람은 속여도 하늘은 속이지 않는다;천리(天理)는[하늘은] 공평하다.先天不足: 【성어】 선천적으로 체질이 허약하다;사물의 밑바탕이 약하다.天不作美: 【전용】 운이 나쁘다. 신수가 사납다.忽然天不作美大雨倾盆;갑자기 운 나쁘게 큰비가 억수같이 퍼부었다天不假年: 【성어】 하늘이 수명을 (더) 주지 않다;수명이 길지 못하다. [‘假’는 ‘给’의 뜻으로 쓰임]天不怕, 地不怕: 【성어】 하늘도 땅도 무섭지 않다;천하에 두려운 것은 아무 것도 없다.昊天不忒: 【성어】 하늘은 편파적이지 않다. 하늘은 공평하다.天不响地不应: 【성어】 어찌할 도리가 없다. 갖은 수단을 다 써보았으나 되지 않다.天不打吃饭人: 【속담】 하늘은 밥을 먹고 있는 사람을 치지 않는다;밥 먹을 때는 개도 때리지 않는다.天不绝人(之)路: 【속담】 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다. =[天无绝人之路]不到西天不见佛: 【성어】(1) 서천으로 가지 않으면 부처를 못 본다;파고들지 않으면 이치를 모른다.(2)호된 시련을 겪어야만 사람이 된다.叫天不应, 唤地不灵: 【속어】 하늘을 불러도 땅을 불러도 소용이 없다;고립무원의 상태다. =[叫天天不应, 喊地地不灵] [叫天不应, 叫地不语] [叫天天不应, 喊地地不理] [叫天天高, 叫地地厚]天不帮忙, 地不长粮: 【속담】 하늘의 도움이 없으면 양식을 얻을 수 없다.晴天不肯走, 直待雨淋头: ☞[敬jìng酒不吃, 吃罚酒]天与人归: 【성어】 하늘은 천명(天命)을 내리고 인심도 그곳으로 귀의한다;하늘의 뜻도 사람의 마음도 다 한 곳으로 지향한다.天与地 (大河剧): 하늘과 땅과 (1969년 드라마)天与地 (纪錄片): 플래닛 어스天与地 (美国电影): 하늘과 땅