耗子: [명사]【방언】 쥐.耗子药;쥐약抓耗子;쥐를 잡다耗子成精;(사람을 두려워하는) 쥐가 (사람이 두려워하는) 요괴가 되다. 【비유】 주객이 전도되다 =[老lǎo鼠]水耗子: [명사] 물에 빠진 생쥐.淋得像水耗子似的;물에 빠진 생쥐처럼 흠뻑 젖다 →[水鸡(3)]沟耗子: [명사]〈동물〉 시궁쥐.油耗子: [명사]【폄하】 경유· 휘발유 등의 불법 판매상. =[油老鼠]电耗子: [명사] 전기 절도범. [공공 기관의 전기를 몰래 사용하는 사람] =[电老鼠]耍耗子: 쥐를 시켜 재주를 부리게 하다.狗拿耗子: 【헐후어】 개가 쥐를 잡다;쓸데없이 참견하기 좋아하다. [보통 뒤에 ‘多管闲事’가 붙음] =[狗咬耗子] [狗捉老鼠]猫叼耗子: (1)고양이가 쥐를 물다.(2)【전용】 어린아이가 힘겹게 아기를 안다.猫哭耗子: 【헐후어】 고양이가 쥐를 위해 울다;고양이 쥐 생각. 거짓[형식적인] 자비를 베풀다. =[猫哭老鼠] →[老lǎo虎挂素珠]小胆子的: [명사]【속어】 겁쟁이. 담이 작은 사람.打拢子的: ☞[强qiáng盗]挎盘子的: [명사] 목판 장수. 상품을 담은 목판을 끈으로 목에 걸어 가슴에 받쳐 들고 돌아다니며 파는 사람.推小车子的: [명사] 일륜차의 차부. =[小车夫]看园子的: [명사] 화원·과수원 따위의 파수꾼.看案子的: [명사] (당구의) 득점 계산을 해주는 사람.看票子的: [명사] 은행 같은 데서 지폐어음 따위의 진위(眞僞)를 가려내는 사람.穿蓝袍子的: [명사]【비유】 하늘. 하느님.耍笔杆子的: [명사](1)글 쓰는 일을 직업으로 하는 사람. 문필가.(2)지식인.裁底子的: [명사] 신의 밑창을 만드는 직공.瞎猫碰死耗子: 【헐후어】 눈먼 고양이가 죽은 쥐와 부딪치다;소경이 문고리를 잡다. 뜻밖에 좋은 일이 생기다. [뒤에 ‘好运气’가 이어지기도 함] =[瞎猫碰上个死老鼠] [瞎猫碰见死耗子]没有十里地碰不见秃子的: 【속담】 십 리 길을 가노라면 대머리를 꼭 만나게 된다;어떤 것이라도 시간을 들여 찾으면 못 찾을 것이 없다.属老虎的: 【헐후어】 범띠(인 사람);담이 큰 사람.属纩: 【문어】(1)[동사] (임종할 때, 숨이 끊어지는 것을 확인하기 위해) 솜을 코앞에 대다.(2)[명사]【전용】 임종. 위독 상태.属耳目: 이목(耳目)을 집중시키다. 주목을 끌다.属稿: [동사]【문어】(1)집필(執筆)을 의뢰하다.(2)문장을 기초[입안]하다. =[属草]属草: [동사]【문어】 집필하다. 문장을 기초(起草)하다. =[属稿(2)]