×

打光棍(儿)的韩文

发音:
  • 【비유】 홀아비로 살다.

    打了一辈子的光棍儿;
    일생을 홀아비로 살았다
  • 女光棍(儿):    [명사](1)여자 무뢰한. 여자 망나니.(2)【폄하】 독신 여성.
  • 打光:    [동사] 기계 따위의 녹을 갈아서 광을 내다. =[砂shā光]
  • 光棍:    [명사](1)무뢰한. 악당. 부랑자.(2)【방언】 총명한 사람. 시세에 밝은 사람.光棍不吃眼前亏kuī;【속담】 시세에 밝은 자는 형세가 불리할 때 잠시 양보·타협하고 나중에 다시 대책을 강구한다
  • 光打光:    (1)빈털터리가 되다.(2)(남자가) 혼자서 생활하다. 독신 생활하다.
  • 净打光:    ☞[净光]

相关词汇

        女光棍(儿):    [명사](1)여자 무뢰한. 여자 망나니.(2)【폄하】 독신 여성.
        打光:    [동사] 기계 따위의 녹을 갈아서 광을 내다. =[砂shā光]
        光棍:    [명사](1)무뢰한. 악당. 부랑자.(2)【방언】 총명한 사람. 시세에 밝은 사람.光棍不吃眼前亏kuī;【속담】 시세에 밝은 자는 형세가 불리할 때 잠시 양보·타협하고 나중에 다시 대책을 강구한다
        光打光:    (1)빈털터리가 되다.(2)(남자가) 혼자서 생활하다. 독신 생활하다.
        净打光:    ☞[净光]
        精打光:    [형용사]【방언】 아무것도 없이 텅 비다. 아무것도[조금도] 남지 않다.祖遗的财产他花得精打光;조상 때부터 내려온 재산은 그가 몽땅 써 버렸다
        光棍儿:    [명사]【속어】 남자 독신자. 홀아비.打光棍儿;독신[홀아비] 생활을 하다 =[光棍子] [光棍汉] [鳏guān夫] [单身汉]
        耍光棍:    (1)난폭한 짓을 하다. 못되게 굴다.我不怕他耍光棍;그가 난폭한 짓을 하더라도 겁나지 않는다(2)생억지를 쓰다. 강한 체하다. 허세를 부리다.三九天游泳, 这光棍可是耍不得的;한겨울에 수영을 하다니, 그런 허세를 부려서는 못 쓴다(3)직업 없이 빈둥거리다. =[耍光光]
        闯光棍:    [명사] 떠돌아다니는 무뢰한. 부랑자.
        :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
        买死(儿)卖死(儿):    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
        偷空(儿)摸空(儿):    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
        刨根(儿)问底(儿):    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
        哏(儿)哏(儿):    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
        因话(儿)提话(儿):    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
        带理(儿)不理(儿):    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
        抠根(儿)问底(儿):    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
        招猫(儿)递狗(儿):    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
        拨瞪(儿)拨瞪(儿):    (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
        挨门(儿)挨户(儿):    가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
        插圈(儿)弄套(儿):    【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
        无名(儿)少姓(儿):    이름도 성도 없다. 이름이 알려져 있지 않다. →[有名(儿)有姓(儿)]
        有名(儿)有姓(儿):    이름이 널리 알려지다. 명성이 높다. 명망이 높다.有名(儿)有姓(儿)的人家怎么能这么办事!;널리 이름이 알려진 사람이 어찌 그리 할 수 있을까! →[无wú名(儿)少姓(儿)]
        没事(儿)找事(儿):    (1)쓸데없는 일을 하다. 별것 아닌데도 일부러 말썽을 일으키다.(2)남의 흠을 애써 찾다.
        打先锋:    (1)앞장서서 일하다[싸우다].(2)선두(先頭)에 서다. 선봉이 되다.
        打兑:    [동사]【방언】 마련하다. 돌보다.她忙完饭菜, 打兑大伙吃饭;그녀는 밥과 반찬을 바삐 장만하여 여러 사람의 식사를 마련했다

相邻词汇

  1. "打倒金刚, 赖倒佛"韩文
  2. "打假"韩文
  3. "打偏坐儿"韩文
  4. "打先锋"韩文
  5. "打光"韩文
  6. "打兑"韩文
  7. "打入"韩文
  8. "打入配合"韩文
  9. "打八刀"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Tue, 19 Aug 2025 00:29:56 GMT